par. Dzierżenin, Serock, Warszawa, Winnica ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o przetłumaczenie aktu ślub z rosyjskiego:

Post autor: MonikaMaru »

To nie problem jakości, tylko charakteru pisma. Pierwsze, co widzę, to "mydilszczica", ale nie wiem, czy dobrze odczytuję, ani co to znaczy. Może modilszczica - modystka? To tylko moje luźne gdybanie.

Może ktoś odczyta.

Monika
Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

akta carskiej ochrany

Post autor: marcinguzek »

Witam,

czy pomoże mi ktoś w przetłumaczeniu akt z Warszawskiego Gubernialnego Zarządu Żandarmerii ? akta dotyczą aresztowania mojego pradziadka za udział w rewolucji 1905 (organizacja bojowa PPS); akta otrzymałem z AP

http://zapodaj.net/bf9b22add240b.jpg.html
http://zapodaj.net/7dd80244ec7db.jpg.html

z góry dziękuję za okazana pomoc,
pozdrawiam
Marcin
Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

akta carskiej policji

Post autor: marcinguzek »

Witam!

mam serdeczna prośbę o pomoc w tłumaczeniu dokumentów z Warszawskiego Gubernialnego Zarządu Żandarmerii; dokumenty dotyczą aresztowania i zesłania na Syberię mojego pradziadka Teofila Guzek za działalność rewolucyjna w 1906 (Organizacja Bojowa PPS)

http://zapodaj.net/2416d335af037.jpg.html
http://zapodaj.net/f71fe73870e46.jpg.html
http://zapodaj.net/4395c515b65a3.jpg.html

w poniższym dokumencie występuje (chyba) tylko nazwisko jego ojca Andrzeja Guzek (był on stróżem w domu gdzie odbyło się aresztowanie)

nie chodzi mi o bardzo dokładne tłumaczenie - chciałbym dowiedzieć się ogólnie o co w dokumencie chodzi?

z góry dziękuję za okazana pomoc
Marcin Guzek
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

akta carskiej ochrany

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

Naczelnik Wydziału Ochrony Bezpieczeństwa i Porządku Publicznego w Warszawie
4.IX.1910
Nr 9082

Do Naczelnika Gubernialnego Urz. Żandarmerii

W odpowiedzi na pismo z 19.VIII.br Nr 12868 zawiadamiam, że w domu przy ul. Nowolipie 56 m.3 od 21.V.br mieszka dozorca tego domu Antoni Walenty Zawiśliński, urodzony w 1873r, włościanin, żonaty, przy nim żona Marianna i troje małoletnich dzieci.
Do 21.V.br mieszkał tam Andrzej Franciszek Guzek, urodzony w 1857r, włościanin, żonaty, również w służbie dozorcy w tym domu. Obecnie wymieniony Guzek mieszka przy ul. Leszno 4 m.20 i tam też jest dozorcą.
Ponieważ w wymienionym piśmie adres mógł dotyczyć tej lub innej osoby, to biorąc pod uwagę fakt, że syn Guzka, Teofil, urodzony w 1887r wraz z mieszkającym u tegoż Andrzeja Guzka włościaninem Józefem Koskiem s. Tomasza, urodzonym w 1883r, dnia 26.VII.1906 zostali zrewidowani, aresztowani i decyzją warszawskiego Generał-Gubernatora z dnia 17.IX.br wysłani na 4 lata do Obwodu Jakuckiego pod jawny nadzór policji jako osoby będące wg otrzymanych informacji z Ochrany (Tajnej Policji) członkami bojowej organizacji Polskiej Partii Socjalistycznej, u których znaleziono podczas rewizji rewolwer Browning, naboje i ulotki wspomnianej partii, - w ślad za Pańskim pismem zostały przeprowadzone przez Ochranę równoczesne rewizje zarówno u Antoniego Zawiślińskiego jak i u Andrzeja Guzka.
Protokoły tych przeszukań, a także dwie paczki ze znalezionymi podczas rewizji przedmiotami niniejszym przekazuję.
(-)

Pozdrawiam,
Monika
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

akta carskiej policji

Post autor: MonikaMaru »

Jest to protokół z dn. 2.IX.1910 dot. przeszukania mieszkania ul. Piekarska 16 m.15, cyrkół.II przez nadzorcę Kowalskiego
w obecności Karola Sotnikowa z ul. Podwalnej 15 i Klemensa Terpiłowskiego z ul. Piekarskiej 14.
Mieszkaniec - Andrzej Guzek

Niczego nie znaleziono i niczego nie zabrano, oprócz wziętych do przejrzenia 19 zdjęć i 2 widokówek? (kartki fotograficzne).

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

akta carskiej policji

Post autor: marcinguzek »

dzięki Monika serdeczne!
czy mogłabyś zerknąć jeszcze raz na obydwa dokumenty które pochodzą z jednej teczki w archiwum?
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... 705#289705

4.IX.1910 Andrzej Guzek mieszka na Lesznie?
a
2.IX.1910 na Piekarskiej?

czy coś źle zrozumiałem?
z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam
Marcin
Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

akta carskiej ochrany

Post autor: marcinguzek »

Dziękuję Monika serdecznie, jesteś nieoceniona:)

jeżeli przeszukali na wszelki wypadek dwa mieszkania, to moze drugi dokument dotyczy innego Andrzeja Guzka? (z Piekarskiej ?)
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... 716#289716
pozdrawiam
Marcin
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

akta carskiej policji

Post autor: MonikaMaru »

Adresy się zgadzają.

Przeszukanie 2.IX. było w pomieszczeniu "zajmowanym przez Andrzeja Guzka" na Piekarskiej.

W piśmie z 4.IX. jest napisane, że "obecnie" Andrzej mieszka na ul.Leszno. Może po rewizji musiał opuścić mieszkanie? Dlaczego w piśmie z 4.IX. nie ma tej Piekarskiej? Nie wiem.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

akta carskiej policji

Post autor: marcinguzek »

ja pomyślałem ze szukali "w ciemno" i przeszukali dwóch rożnych Andrzejów Guzek mieszkających w rożnych miejscach w Warszawie ??(jeden na Lesznie drugi na Piekarskiej)

jeszcze raz dziękuję za pomoc
Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

prośba o przedłumaczenie aktu urodzenia z 1893

Post autor: marcinguzek »

Witam,
mam gorącą prośbę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia
703/1893 par Św. Stanisław Wola (obecnie Warszawa) wieś Koło
Władysław Klemens Michalski, imię ojca Wincenty, matka Marianna z Biernackich
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 411&y=1712

z góry dziękuję za pomoc
Marcin
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Re: prośba o przedłumaczenie aktu urodzenia z 1893

Post autor: Kamiński_Janusz »

marcinguzek pisze:Witam,
mam gorącą prośbę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia
703/1893 par Św. Stanisław Wola (obecnie Warszawa) wieś Koło
Władysław Klemens Michalski, imię ojca Wincenty, matka Marianna z Biernackich
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 411&y=1712

z góry dziękuję za pomoc
Marcin
Zdarzyło się w parafii wolskiej 6/18 czerwca 1893 roku o godzinie 3 po południu. Stawił się Wincenty Michalski wyrobnik z Koła lat 38 w towarzystwie Jana Strucińskiego z Koła i Jana Walewskiego z Woli, pełnoletnich wyrobników, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodzone zostało w Kole 21 maja/2 czerwca tego roku o godzinie 8 po północy przez ślubną jego małżonkę Mariannę z Biernackich 29 lat mającą. dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym dzisiaj dano imiona Władysław Klemens, a chrzestnymi jego byli: Jan Struciński i Karolina Karbowicka. Akt ten uczestniczącym niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany.
ksiądz ...
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

Re: prośba o przedłumaczenie aktu urodzenia z 1893

Post autor: marcinguzek »

Dzięki Janusz, mam jeszcze jedną prośbę
tu jest bardzo słabe zdjęcie hipoteki
https://zapodaj.net/732efbd7e9080.jpg.html
mam wielką prośbę jeżeli udało by się cokolwiek odcyfrować byłbym bardzo wdzięczny;
nazwiska to Uszer Szlomowicz Oppenheim i Kohen
jeżeli udało by się ustalić imię Kohena (pisownia Kogen) z inicjału wiem że powinno być J.
otczestwo chyba jest wyraźniej i da się odczytać?

podobno występuje tam ojciec Uszera - Szlomo (Szlomowicz?) podobno został rozstrzelany?
nr nie są mi potrzebne - znam

z góry dziękuję za wszelką pomoc
pozdrawiam
Marcin
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Re: prośba o przedłumaczenie aktu urodzenia z 1893

Post autor: Kamiński_Janusz »

Kogen Simchowicz, resztę odczytam za chwilę
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

Re: prośba o przedłumaczenie aktu urodzenia z 1893

Post autor: marcinguzek »

dzięki serdeczne! co to może być za imię żydowskie? od którego otczestwo jest Simchowicz?
Sadja Sale Salkind Salomon Samson Samuel Sane Saul Selig Sender Srul Sucher Sumer Symcha Synaj Szabsa Szachna Szaja Szajnman Szama Szamson Szapsio Szeloma Szepsel Szmaja Szmarja Szmerl Szmelka Szmuel Szmul Szneor Szoel Szolom Szraga Szulem Szulim Szulom Szya Szylem Szyman Szymon Szymsio

SYMCHA najbardziej pasuje?
Ostatnio zmieniony śr 30 sie 2017, 20:17 przez marcinguzek, łącznie zmieniany 2 razy.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Re: prośba o przedłumaczenie aktu urodzenia z 1893

Post autor: Kamiński_Janusz »

Symcha

Isser Simchowicz Kogen

Izydor Szymonowicz Kohen

Uszer Szlamowicz Oppenhaim - tak odczytałem z dokumentu.

Szlomo czyli Salomon
Ostatnio zmieniony śr 30 sie 2017, 22:01 przez Kamiński_Janusz, łącznie zmieniany 3 razy.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”