Prośba o weryfikacje i uzupełnienie tłumaczenia aktu ślubu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Oleszka

Sympatyk
Adept
Posty: 194
Rejestracja: czw 29 sty 2009, 14:35

Prośba o weryfikacje i uzupełnienie tłumaczenia aktu ślubu

Post autor: Oleszka »

Witam :)

Bardzo proszę o pomoc - sprawdzenie i uzupełnienie mojego nieudolnego tłumaczenia aktu ślubu.

Akt ślubu:
http://www.fotosik.pl/zdjecie/e0680daec77804a4

Działo się we wsi ………………… 21 stycznia (02 lutego) 1892 roku o godz. 4 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków: Szymona Sanzurskiego ? 53 lata i Józefa Daniela 40 lat ……… zawarto w dniu wyżej wymienionym religijny związek ślubny pomiędzy Franciszkiem Wolskim, urodzonym w … synem Antoniego i Maryanny z Przyłuskich, 25 lat mającym, a Wiktorią Maryańską, urodzoną w ….., córką Szymona i Franciszki z Ciszewskich, 25 lat

Ślub niniejszy poprzedzały trzy zapowiedzi, a mianowicie: 29 grudnia 1891, 5 i 19 stycznia (19 i 24? stycznia) tego roku …….. w …………….Kościołach Parafialnych.

Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawierali między sobą.

Akt niniejszy nowozaślubionym, świadkom okazano i podpisano ??

Z góry bardzo dziękuje za poświęcony czas i pomoc.

Pozdrawiam serdecznie :)
Oleszka
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o weryfikacje i uzupełnienie tłumaczenia aktu ślubu

Post autor: MonikaMaru »

Link nie jest dobry. Pokazuje błąd.

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Oleszka

Sympatyk
Adept
Posty: 194
Rejestracja: czw 29 sty 2009, 14:35

Prośba o weryfikacje i uzupełnienie tłumaczenia aktu ślubu

Post autor: Oleszka »

Dziękuje za informację :)
Może teraz zadziała :

http://images66.fotosik.pl/1195/e0680daec77804a4.jpg

Pozdrawiam
Oleszka
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o weryfikacje i uzupełnienie tłumaczenia aktu ślubu

Post autor: MonikaMaru »

2. Sierzchowy
Działo się we wsi Sierzchowy 21 stycznia (02 lutego) 1892 roku o godz. 4 po południu.
Wiadomo czynimy, że w obecności świadków Szymona Sangurskiego 53 lata i Józefa Daniela 40 lat mających, obu rolników z Sierzchowów zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński pomiędzy Franciszkiem Wolskim, kawalerem, urodzonym i zamieszkałym w Brzozowie parafia rzeczycka, synem nieżyjących Antoniego i Maryanny z Przyłuskich małżonków Wolskich , 25 lat mającym, a Wiktorią Maryańską, panną, urodzoną i zamieszkałą tu przy matce w Sierzchowach, córką zmarłego Szymona i żyjącej Franciszki z Ciszewskich małż. Maryańskich, 25 lat mającą.
Ślub niniejszy poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w kolejne trzy niedziele, a mianowicie: 29 grudnia 1891, 5 i 12 stycznia /(10, 17 i 24 stycznia) tego roku w kościele parafialnym w Rzeczycy i w tutejszym w Sierzchowach.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli między sobą umowy przedślubnej.
Obrzęd zaślubin został odprawiony przeze mnie niżej podpisanego.
Akt niniejszy nieumiejącym pisać nowo zaślubionym i świadkom został przeczytany i tylko przez Nas podpisany.
Ks. Wojciech Fatrysiewicz proboszcz utrz. ASC.
Awatar użytkownika
Oleszka

Sympatyk
Adept
Posty: 194
Rejestracja: czw 29 sty 2009, 14:35

Post autor: Oleszka »

Bardzo, bardzo gorąco dziękuję pani Moniko :)
Nie spodziewałam się tak szybkiej pomocy :)

Serdecznie pozdrawiam :)
Oleszka
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”