proszę o korektę tlumaczenia aktu zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

wojtek1964

Sympatyk
Posty: 20
Rejestracja: sob 27 gru 2014, 17:33

proszę o korektę tlumaczenia aktu zgonu

Post autor: wojtek1964 »

Witam, proszę o uzupełnienie ew. skorygowanie mojego tłumaczenia akt zgonu nr 92
http://fotolubgens.lubgens.eu/janow_lub ... /86-95.jpg
Działo się to w mieście Janów 16/28 lutego 1891 tysiąc
Osiemset dziewięćdziesiątego pierwszego roku o godzinie 4 po południu Zgłosili się Mateusz
Wojta(?) 50 lat i Łukasz (?)alecki 30 lat
obaj służący w Janowskim szpitalu (???) w mieście Janów i oświadczyli
że (???) (???) o godzinie 8 po południu umarł
Walenty Wojtusik (???) chłop (???) wsi Lip(??)
(???) Zaklików (???) w mieście Janów sześćdziesięcioletni (???)
(???) Marcina i Marianny (???)
Wojtusików. Po naocznym (???) (???) Marcina Wojtusika.
Akt ten (???) niepiśmiennym przeczytany
Ja tylko podpisałem. Ks.(???)
Na tym moje umiejętności się skończyły
Pozdrawiam Darek
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

proszę o korektę tlumaczenia aktu zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Działo się w mieście Janów 16/28 lutego 1891 tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego pierwszego roku o godzinie 4 po południu Zgłosili się MateuszWojtan 50 lat i Łukasz Walecki 30 lat mający, obaj służący z janowskiego szpitala, zamieszkali w mieście Janów i oświadczyli że wczoraj o godzinie 8-ej rano umarł Walenty Wojtusik wdowiec ,chłop ze wsi Lipie gmina Zaklików, zamieszkały w mieście Janów sześćdziesiąt lat mający, syn Marcina i Marianny małżonków Wojtusików. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Marcina Wojtusika akt ten został obecnym a niepiśmiennym przeczytany i tylko przez Nas podpisany.
Ks. I.Grzybowski?

Księdzu pomylił się Marcin z Walentym.

Pozdrawiam,
Monika
wojtek1964

Sympatyk
Posty: 20
Rejestracja: sob 27 gru 2014, 17:33

proszę o korektę tlumaczenia aktu zgonu

Post autor: wojtek1964 »

Dziękuję
dziwny ten ksiądz, imiona w żaden sposób niepodobne do siebie
Pozdrawiam
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

proszę o korektę tlumaczenia aktu zgonu

Post autor: MonikaMaru »

On przepisał imię ojca zmarłego.
Pozdrawiam,
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”