Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Michała Kułaga akt nr 52
http://szukajwarchiwach.pl/35/1649/0/2. ... avOxjf7Evw
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
ozarek_anna

- Posty: 333
- Rejestracja: pt 19 lis 2010, 21:45
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
52. Chruślanki?
1. 05.06./18.06.1900 o godz. 9 rano
2. Stanisław Zdachowski, l. 46 i Andrzej Mazur, l. 42, obaj, zamieszkali w Chruślankach
3. zm. 03.06./16.06.br o godz. 5 po południu w Chruślankach- Michał Kułaga, l. 57, s. Jana i Magdaleny z Liochów?, urodzony we wsi Jamnica... ? w Zaborze Austriackim, a zamieszkały w Chruślankach?, gospodarz, zostawił po sobie owdowiałą żonę- Katarzynę Kułagę
/nie wiem, jak powinny brzmieć nazwy miejscowości/
/wklejając post proszę się stosować do zasad, które ułatwiają pracę osobom tłumaczącym- poniżej link, do zapoznania się:
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml /
Pozdrawiam,
Ania
1. 05.06./18.06.1900 o godz. 9 rano
2. Stanisław Zdachowski, l. 46 i Andrzej Mazur, l. 42, obaj, zamieszkali w Chruślankach
3. zm. 03.06./16.06.br o godz. 5 po południu w Chruślankach- Michał Kułaga, l. 57, s. Jana i Magdaleny z Liochów?, urodzony we wsi Jamnica... ? w Zaborze Austriackim, a zamieszkały w Chruślankach?, gospodarz, zostawił po sobie owdowiałą żonę- Katarzynę Kułagę
/nie wiem, jak powinny brzmieć nazwy miejscowości/
/wklejając post proszę się stosować do zasad, które ułatwiają pracę osobom tłumaczącym- poniżej link, do zapoznania się:
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml /
Pozdrawiam,
Ania
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
Czy w tym akcie matka zmarlego to na pewno Magdalena?
Do tej pory caly czas stawialem na Marianna.
Do tej pory caly czas stawialem na Marianna.