par. Siedlce, Warszawa ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

tewu1992

Sympatyk
Posty: 43
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 22:36

par. Siedlce, Warszawa ...

Post autor: tewu1992 »

Witam serdecznie,

Mam prośbę o odczytanie i przetłumaczenie aktu urodzenia mojej prababci - Janiny Chojeckiej. (Wpis nr 49)

Podaję link do skanu:
http://i1060.photobucket.com/albums/t44 ... biudxy.jpg

Dziękuję za pomoc,
Tomasz
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumacznie aktu urodzenia - Siedlce

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

49. Siedlce 27.I./9.II.1902 o 2-ej po poł.
2. Antoni Chojecki, wyrobnik z Siedlec, 32 lata mający
3. Piotr Podkurski i Tomasz Olszewski, po 34 lata mający, służący z Siedlec
4. płci żeńskiej urodzone w Siedlcach 4/17.I.br o 2-ej po poł.
5. prawowita małż. Amelia z Czerwińskich, 26 lat
6. JANINA
7. Władysław Perkowski i Marianna Kamińska
Akt opóźniony z powodu niestawienia się ojca.

Pozdrawiam,
Monika
tewu1992

Sympatyk
Posty: 43
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 22:36

Prośba o przetłumacznie aktu urodzenia

Post autor: tewu1992 »

Witam serdecznie,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa moich prapradziadków:
Antoniego Chojeckiego i Amelii Czerwińskiej

http://i1060.photobucket.com/albums/t44 ... kcvv8w.jpg

Pozdrawiam,
Tomasz
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumacznie aktu urodzenia

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

81. Siedlce
1. Siedlce 16/29.X.1901 o 7-ej rano
2. Józef Kuzawa, wyrobnik, 33 lata i Piotr Podgórski, służący kościelny, 33 lata mający, obaj z Siedlec
3. ANTONI CHOJECKI, kawaler, wyrobnik, 32 lata mający, s. zmarłego Feliksa i Tekli z Krasuskich małż. Chojeckich, urodzony w Mroczkach parafia Domanice, zamieszkały w Siedlcach
4. AMALIA CZERWIŃSKA, panna, 26 lat mająca, c. zmarłych Józefa i Józefy z Osińskich małż. Czerwińskich, urodzona i zamieszkała w Siedlcach przy bracie
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli

Pozdrawiam,
Monika
tewu1992

Sympatyk
Posty: 43
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 22:36

Prośba o przetłumacznie aktu / język rosyjski

Post autor: tewu1992 »

Witam serdecznie,

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu tego aktu:

Obrazek

Dziękuję i pozdrawiam,
Tomasz
tewu1992

Sympatyk
Posty: 43
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 22:36

Prośba o przetłumacznie aktu małżeństwa / język rosyjski

Post autor: tewu1992 »

Witam serdecznie,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Franciszka Chojeckiego z Kamilą Wilk (wpis 77):

Obrazek

Dziękuję i pozdrawiam,
Tomasz
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumacznie aktu / język rosyjski

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

72. Siedlce
1. Siedlce 14/26.IV.1897 o 2-ej po poł.
2. Aleksander Gadomski , 48 lat i Feliks Machachowski? 30 lat mający, właściciel domu, obaj zamieszkali w Siedlcach
3. dzisiaj (26.IV.br) o 9-ej rano zmarł w Siedlcach JÓZEF CZERWIŃSKI, 1 rok i 2 m-ce mający, s. Andrzeja i Józefy z Wawerków małż. Czerwińskich.

Pozdrawiam,
Monika
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumacznie aktu małżeństwa / język rosyjski

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

77. Siedlce
1. Siedlce 14/26.XI.1898 o 12-ej w poł.
2. Władysław Gierkowski, strzelec, 32 lata i Antoni Chojecki, stolarz, 29 lat mający, zamieszkali w Siedlcach
3. FRANCISZEK CHOJECKI, kawaler, wyrobnik, 21 lat mający, s. zmarłego Feliksa i Tekli z Krasuskich małż. Chojeckich, urodzony w Mroczkach parafia domaniewicka, zamieszkały w Siedlcach
4. KAMILLA WILK, panna, 17 lat mająca, c. Jana i Julii z Głuchowskich małż. Wilków, urodzona i zamieszkała w Siedlcach przy rodzicach
5. dwie zapowiedzi, od jednej zwolnienie decyzją biskupa kurii lubelskiej z 11/23.XI.br nr 2027/311.
6. umowy nie zawarli
7. pozwolenioe ustne ojca panny młodej.

Pozdrawiam,
Monika
tewu1992

Sympatyk
Posty: 43
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 22:36

Akt urodzenia / 1875 / Siedlce / Amelia Czerwińska- ok

Post autor: tewu1992 »

Prośba o tłumaczenie na polski

https://drive.google.com/file/d/0BzZq_N ... sp=sharing

Z góry dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam,
Tomasz
Ostatnio zmieniony ndz 25 cze 2017, 09:28 przez tewu1992, łącznie zmieniany 1 raz.
tewu1992

Sympatyk
Posty: 43
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 22:36

Akt zgonu / Siedlce / Józef Czerwiński ok

Post autor: tewu1992 »

Bardzo proszę o tłumaczenie na polski:

https://drive.google.com/file/d/0BzZq_N ... sp=sharing

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Tomasz
Ostatnio zmieniony ndz 25 cze 2017, 09:27 przez tewu1992, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Re: Akt urodzenia / 1875 / Siedlce / Amelia Czerwińska

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony śr 22 sty 2025, 07:59 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Re: Akt zgonu / Siedlce / Józef Czerwiński

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony śr 22 sty 2025, 07:59 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
tewu1992

Sympatyk
Posty: 43
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 22:36

Prośba o przetłumaczenie aktu chrztu Andrzej Grochowski - ok

Post autor: tewu1992 »

Szanowni Państwo,

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu chrztu Andrzeja Grochowskiego (syn Mikołaja i Katarzyny z Żukowskich) par. Warszawa

Z góry dziękuję za pomoc,
Tomasz

https://drive.google.com/file/d/1J_mOW3 ... sp=sharing
Ostatnio zmieniony pn 02 lip 2018, 19:25 przez tewu1992, łącznie zmieniany 1 raz.
tewu1992

Sympatyk
Posty: 43
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 22:36

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa Grochowski Żukowska

Post autor: tewu1992 »

Szanowni Państwo,

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa

Z góry dziękuję za pomoc,
Tomasz

https://drive.google.com/file/d/1uEE12b ... sp=sharing
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu chrztu - Andrzej Grochowsk

Post autor: Kamiński_Janusz »

Działo się w Warszawie w parafii Świętej Trójcy 30 listopada/12 grudnia 1897 o godzinie 5 po południu. Stawił się Mikołaj Grochowski dekarz lat 31, na ulicy Tamka pod numerem 2840 w Warszawie mieszkający, w obecności Ksawerego Bardeckiego zduna, na ulicy Dobrej pod numerem 8, i Jana Krajewskiego woźnicy (wozaka), na ulicy … pod numerem 62, w Warszawie mieszkających, obu pełnoletnich, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodzone zostało 16/28 listopada tego roku, o godzinie 5 rano, w jego domu, przez ślubną jego żonę Katarzynę z Żukowskich lat 32 mającą.
Dziecięciu temu przy chrzcie świętym odprawionym dzisiaj dano imię Andrzej, a chrzestnymi byli: Ksawery Bardecki i Weronika Kostanowicz.
Akt ten spóźniony z powodu choroby ojca, oświadczającemu i świadkom przeczytany, przez nas i przez nich podpisany został. /.../
ks. Stanisław Wolanski
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”