Waliszew, Bielawy, Piątek, Zduny, Strzegocin, Łęki i inne

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia i zgonu

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia i zgonu Andrzeja Sikorskiego (Parafia Łęki Kościelne)

Akt urodzenia nr 96/1882
http://www.fotosik.pl/zdjecie/1d93a5e2dc4e059d

Akt zgonu nr 13/1883
http://www.fotosik.pl/zdjecie/3e2ed30786ab8c4f

Będę wdzięczny za pomoc.
Seweryn
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia i zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Dzień dobry Sewerynie,

Nie udaje mi się powiększyc tego pierwszego aktu. Pokazują się dwie linijki tylko. W wersji pierwszej nie odczytam go. Zostawiłam go sobie na "lepsze światło" za dnia, ale nic z tego.

13. Wyręby Siemienickie
1. Łęki 1/13.III.1883 o 1-ej po poł.
2. Stanisław? Jedrzejewski, 50 lat i Kasper Rubaszewski, 60 lat , rolnicy z Wyręb Sieminickich
3. Wczoraj (12.III.br) o 10-ej wieczorem w Wyrębach Siemienickich zmarł ANDRZEJ SIKORSKI, 3 m-ce majacy, s. Stanisława i Marianny z Nowickich małż. Sikorskich.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia i zgonu

Post autor: Severin »

Witam,
Dziękuję za tłumaczenie aktu zgonu. Oczywiście akt urodzenia nie wyświetlał się właściwie... przepraszam.
Zamieszczam link jeszcze raz.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/580d1a2c3f1f3a2d

Seweryn
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia i zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Eh, nie ma za co przepraszać.

96.
1. Łęki 4/16.XI.1882 o 1-ej po poł.
2. Stanisław Sikorski, 38 lat mający, rolnik z Siemienic
3. Tomasz Jędrzejczak, parobek, 34 lata i Stanisław Turowski, rolnik, 26 lat mający, obaj z Siemienic
4. płci męskiej urodzone wczoraj (15.XI.br) o 7-ej wieczorem
5. prawowita małż. Marianna z Nowickich, 38 lat
6. ANDRZEJ
7. Tomasz Jędrzejczak i Jadwiga Popławska

Chciałam sprawdzić, czy dobrze odczytałam w poprzednim akcie Jędrzejewskiego, bo tu jest Jędrzejczak, ale aktu już nie ma pod tym linkiem.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia i zgonu

Post autor: Severin »

Dziękuję za tłumaczenie. Poprzedni akt jest dostępny pod linkiem: http://www.fotosik.pl/zdjecie/587b3d1ce323dd38

Seweryn
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia i zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Jednak Jędrzejewski to był.

Monika
Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Wawrzyńca Byczkowskiego (Łęki Kościelne Akt 15/1906)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=926

Będę wdzięczny za pomoc.
Seweryn
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Dzień dobry,

15. Siemienice
1. Łęki 4/17.V.1906 o 10-ej rano
2. Wojciech Sęczkowski, 54 lata i Wojciech Byczkowski 30 lat mający, rolnicy z Siemienic
3. wczoraj (16.V.br) o 6-ej po poł. w Siemienicach zmarł WAWRZYNIEC BYCZKOWSKI, włościanin, 37 lat mający, s. Tomasza i Kunegundy z Maczczaków małż. Byczkowskich, pozostawił owdowiałą żonę Mariannę z Wieszkowskich Byczkowską.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia Józefa Sikorskiego (Łęki Kościelne Akt 62/1880)
http://www.fotosik.pl/zdjecie/cdb0acd962bcfac6

Będę wdzięczny za pomoc.
Seweryn
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia i zgonu

Post autor: Severin »

Moniko mam jeszcze pytanie czy Andrzej Sikorski urodził się w Siemienicach? W akcie jest zapis, że ojciec i świadkowie z Siemienic... więc pewnie tak. Ale już kilka miesięcy później, jak wynika z aktu zgonu Andrzeja mieszkali w Wyrębach Siemienickich.
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o odczytanie informacji z aktu zgonu

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie z aktu zgonu Heleny Maćczak (Nr 42/1894) wieku zmarłej. Czy są podane informacje o jej rodzicach?
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 150&y=1402

Seweryn
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia i zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Sama uśmiechnęłam się, jak zobaczyłam te Wyręby Siemienickie.
Niestety w akcie urodzenia Andrzeja nie napisano nic o miejscu urodzenia. W domyśle pozostaje, że tam gdzie mieszkał ojciec, choć nie zawsze tak było w innych aktach siemienickich.

Monika
Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

Helena Maćczak zmarła w wieku 3 miesięcy. Córka Marianny z Michalskich Maćczak, wdowy, służącej.

Piotr
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia i zgonu

Post autor: Severin »

Rozsądnym będzie chyba jednak przyjąć Siemienice...miejsce zamieszkania ojca.
Dziękuje.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: MonikaMaru »

Nie pamiętam, czyt ten akt już był, ale każdym razie niespodzianka.

5. Siemienice
1. Łęki 31.XII.1896/12.I.1897 o 10-ej rano
2. Jan Sikorski, robotnik z Siemienic, 32 lata mający
3. Tomasz Grzegorczyk, służący z Siemienic, 29 lat i Walenty Augustyniak, włościanin z Siemienczek, 51 lat mający
4. płci żeńskiej urodzone w Siemienicach wczoraj (11.I.br) o 11-ej wieczorem, pierwsze z bliźniąt
5. prawowita małż. Marianna z Byczkowskich, 33 lata
6. MARIANNA
7. w/w Tomasz Grzegorczyk i Michalina Baranowska

Pozdrawiam,
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”