par. Błędów, Chorzęcin, Jeziórka, Jeruzal, Lipie ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

ela_kędzińska

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: czw 28 sty 2010, 12:10

par. Błędów, Chorzęcin, Jeziórka, Jeruzal, Lipie ...

Post autor: ela_kędzińska »

Bardzo proszę tak jak w temacie o przetłumaczenie, albo chociaż przepisanie na drukowane literki niżej podanych aktów:

1: http://img233.imageshack.us/img233/346/akt1o.jpg
2: http://img857.imageshack.us/img857/2559/zdis1.jpg

Z góry dziękuję za pomoc

Pozdrawiam
Elżbieta Kędzińska
Shtopor

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: czw 28 kwie 2011, 15:05
Lokalizacja: Russia, Moscow

Prośba o przetłumaczenie/przepisanie aktów z rosyjskiego.

Post autor: Shtopor »

Dzień dobry! Jestem z Rosji. Polska, nie wiem. Napiszę wydrukowany dokument tekstowy w języku rosyjskim.
№28. Руда Гузовская. Состоялось в посаде Жирадове двадцать четвертого Января/шестого Февраля тысяча девятьсот девятого года в шесть часов вечера. Объявляем, что в присутствии свидетелей Адама Киоца семидесяти двух лет из Жирардова и Феликса Фраскмана двадцати девяти лет от роду из Руды Гузовской, обоих работников на фабрике заключен сего числа, религиозный брачный союз между Викентием Кедзиньским (Wincentym Kedzinskim) : вдовцом после покойной Елены Розалии урожденной Фраскман умершей в Жирардове двадцать восьмого августа: десятого Сентября прошлого года, ??? сорока пяти лет от роду, в Руде Гузовской, жительствующим, в Ползидлах (?), Прихода Гродзена родившимся сыном Адама и Бальбины урожденной Кмилчевской супругов Кедзиньских, и – Францишкою Коваль (Franciszka Kowal), девицею тридцати лет от роду в Руде Гузовской при родителях не жительствующею, в Донецке Прихода Ерузалу родившеюся дочерью Антония и Софии урожденной Юржинской супругов Коваль. Браку сему предшествовали три оглашения в дни: четвертый/семнадцатый, одиннадцатый/ двадцать четвертый и восемнадцатый/тридцать первый Января сего года в здешнем Приходском Костелом публикованный. Новобрачные объявляем, что предбрачный договор между ними заключен не был. Религиозный обряд бракосочетания совершен Ксендзом Августином Якубисяком местным викарием. Акт сей новобрачным и свидетелям прочитан нами и ими подписан. Содержащий акты Гражданского Состояния. (подпись)
Ostatnio zmieniony czw 28 kwie 2011, 15:53 przez Shtopor, łącznie zmieniany 1 raz.
Shtopor

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: czw 28 kwie 2011, 15:05
Lokalizacja: Russia, Moscow

Prośba o przetłumaczenie/przepisanie aktów z rosyjskiego.

Post autor: Shtopor »

№695. Руда Гузовская. Состоялось в посаде Жирардове пятнадцатою/ двадцать восьмого Ноября тысяча девятьсот девятого года в пять часов вечера. Явился лично Викентий Кедзеньский (Wikenty Kiedzienski) слесарь сорока пяти лет от роду в Руде Гузовской жительствующий в присутствии Каспера Клюц сорока восьми лет от роду, обоих ткачей из Руды Гузовской, и предъявил нам младенца женского пола, объявляя, что он родился в Руде Гузовской тринадцатого/двадцать шестого Ноября сего года в восемь часов вечера, от законной его жены Франциски урожденной Коваль (Francizcski Kowalem) тридцати лет от роду. Младенцу этому при Святом Крещении совершенном сего числа дано имя Казимира (Kazimira), а восприемниками его были Антоний Коваль и Станислава Кендзеньская. Акт сей объявляющему и свидетелям прочитан нами и ими подписан. Содержащий акты Гражданского состояния. Кс. (подпись).
№696. Руда Гузовская. Состоялось в посаде Жирардове пятнадцатою/ двадцать восьмого Ноября тысяча девятьсот девятого года в пять часов вечера. Явился лично Викентий Кендзеньский (Wikenty Kiedzienski) слесарь сорока пяти лет от роду в Руде Гузовской жительствующий в присутствии Каспера Клюца сорока восьми лет и Яна Кендзеньского тридцати девяти лет от роду, обоих ткачей из Руды Гузовской, и предъявил нам младенца мужского пола объявляя, что он родился в Руде Гузовской тринадцатого/двадцать шестого Ноября сего года в восемь часов вечера от законной его жены Франциски урожденной Коваль (Francizcski Kowalem) тридцати лет от роду. Младенцу этому при Святом Крещении совершенном сего числа дано имя Здислав (Zdislaw) а восприемниками его были Ян Кендзеньский и ??? Клюц. Акт сей объявляющему и свидетелям прочитан, нами и ими подписан. Содержащий акты Гражданского состояния. Кс. (подпись).
ela_kędzińska

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: czw 28 sty 2010, 12:10

Prośba o przetłumaczenie/przepisanie aktów z rosyjskiego.

Post autor: ela_kędzińska »

Serdecznie dziękuję za przepisanie tekstu. Ułatwi to mi przetłumaczenie na polski. Jeszcze raz gorąco dziękuję i pozdrawiam.
Ela Kędzińska
ela_kędzińska

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: czw 28 sty 2010, 12:10

Post autor: ela_kędzińska »

Witam.
Mam prośbę o odczytanie aktu małżeństwa- akt nr 7 Jan Dobilis z Marianną Sabat
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=2196&y=0

akt nr 22 Franciszek Sabat z Magdaleną Kowalską z.d Sikorska wdowa po Mateuszu
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 049&y=1354

akt 8, zgonu Franciszka Sabata
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=0&y=1230
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Ela
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

ela_kędzińska pisze:Witam.
Mam prośbę o odczytanie aktu małżeństwa- akt nr 7 Jan Dobilis z Marianną Sabat
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=2196&y=0

akt nr 22 Franciszek Sabat z Magdaleną Kowalską z.d Sikorska wdowa po Mateuszu
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 049&y=1354

akt 8, zgonu Franciszka Sabata
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=0&y=1230
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Ela
7. Machnatka
1. Lipie 4/17.IX.1905 o 6-ej po poł.
2. Antoni Bartosiak i Antoni Grzeszczyk, pełnoletni rolnicy z Machnatki
3. JAN DROBILISZ, wdowiec po Eleonorze zmarłej 27.VII./9.VIII.br, parobek z Zalesia, urodzony w Grabiu?, s. zmarłych Wojciecha i Marianny z Głowackich małż. Dobiliszów, 40 lat mający
4. MARIANNA SABAT, panna, c. zmarłego Franciszka i Magdaleny z Sikorskich, urodzona i zamieszkała w Machnatce przy matce, 26 lat mająca
5. trzy zapowiedzi
6, umowy nie zawarli

22. Machnatka
1. Błędów 3/15.IX.1873 o 3-ej po poł.
2. Adam Wichowski i Jan Koziński, zamieszkali w Machnatce
3. FRANCISZEK SABAT, wdowiec po Annie zmarłej w ubiegłym miesiącu tego roku w Lipiu parafia lipska pow. grójecki, s. zmarłych Piotra i Marianny małż Sabatów, urodzony w Zalesiu parafia wilkowska pow. grójecki, 33 lata mający, wyrobnik zamieszkały w Lipiu
4. MAGDALENA KOWALSKA wdowa po Mateuszu zmarłym w Machnatce we wrześniu ub.r. w tutejszej parafii, urodzona w Ciechlinku parafia jeziorkowska powiat grójecki, c. zmarłego Rocha i Barbary z Bielskich małż. Sikorskich, rolniczka zamieszkała przy matce w Machnatce, 34 lata mająca
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli

8. Machnatka
1. Lipie 4/17.IV.1905 o 6-ej po poł.
2. Jan Sakowski i Michał Kowalski, rolnicy z Lipia
3. wczoraj (16.IV.br) o 12-ej w pol. zmarł FRANCISZEK SABAT, rolnik zamieszkały w Machnatce, urodzony w Zalesiu, s. zmarłych Piotra i Marianny małż. Sabatów, 65 lat mający, pozostawił owdowiałą żonę Magdalenę z Sikorskich.

Pozdrawiam,
Monika
ela_kędzińska

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: czw 28 sty 2010, 12:10

Post autor: ela_kędzińska »

Witam
Mam prośbę o odczytanie aktu ślubu Wincentego Kędzińskiego z Heleną Rozalią Frekman - akt nr 13 z 1892 r
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1608&y=14
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Ela
ela_kędzińska

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: czw 28 sty 2010, 12:10

Post autor: ela_kędzińska »

Witam
Mam prośbę o odczytanie aktu ślubu Wincentego Kędzińskiego z Heleną Rozalią Frekman - akt nr 13 z 1892r
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1608&y=14
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Ela
ela_kędzińska

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: czw 28 sty 2010, 12:10

Post autor: ela_kędzińska »

Elu, trzeba link poprawić.

Monika
już poprawiam akt nr 13
aktu ślubu Wincentego Kędzińskiego z Heleną Rozalią Frekman - akt nr 13 z 1892r
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1397&y=28
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Ela
ela_kędzińska pisze:
już poprawiam akt nr 13
aktu ślubu Wincentego Kędzińskiego z Heleną Rozalią Frekman - akt nr 13 z 1892r
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1397&y=28
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Ela
13. Nowy Dwór
1. Mszczonów 5/17.II.1892 o 4-ej po poł.
2. Paweł Pośmiechowicz, tkacz, 38 lat i Polikarp Kraczkiewicz, geometra, 25 lat mający, obaj z Żyrardowa
3. WINCENTY KĘDZIŃSKI, rolnik, kawaler, urodzony w Pieścidłach pow. płoński, zamieszkały w Nowym Dworze, s. zmarłego Adama i Balbiny z Klimczewskich małż. Kędzińskich, 28 lat mający
4. HELENA ROZALIA FREKMAN, panna przy rodzicach, urodzona w Rudzie Guzowskiej, zamieszkała w Nowym Dworze, c. Juliana i Julianny z Frankembergów małż. Frekmanów, 18 lat mająca
5. trzy zapowiedzi
6. pozwolenie ustne ojca panny młodej
7. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił ks. Wacław Gizaczyński

http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... m_VIII/105

Pozdrawiam,
Monika
ela_kędzińska

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: czw 28 sty 2010, 12:10

Post autor: ela_kędzińska »

Pani Moniko po raz kolejny dziękuję bardzo. Jest Pani wielka, ja część przetłumaczyłam ale nie jestem w stanie wszystkiego odszyfrować.
Pozdrawiam Ela
Znalazłam jeszcze jeden akt zgonu Magdaleny Sabat
akt nr24 z 1910 roku
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=0&y=1414
Dziękuję
Ostatnio zmieniony pn 16 lis 2015, 13:20 przez ela_kędzińska, łącznie zmieniany 1 raz.
ela_kędzińska

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: czw 28 sty 2010, 12:10

Post autor: ela_kędzińska »

Znalazłam jeszcze, akt zgonu Magdaleny Sabat
akt nr 24 z 1910 roku
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=0&y=1209

akt urodzenia Franciszki Kowal z 1878 r akt nr 91
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=473&y=40

Dziękuję
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

ela_kędzińska pisze:Znalazłam jeszcze, akt zgonu Magdaleny Sabat
akt nr 24 z 1910 roku
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=0&y=1209

akt urodzenia Franciszki Kowal z 1878 r akt nr 91
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=473&y=40

Dziękuję
Witam,

24. Jeziórka
1. Jeziórka 10/23.VI.1910 o 9-ej rano
2. Franciszek Sowczyk, 44 lata i Franciszek Karpiński, 36 lat mający gospodarze z Kolonii Pniewskiej
3. 8/21.VI.br o 11-ej rano zmarła w Kolonii Pniewskiej MAGDALENA SABAT, 73 lata mająca, c. Rocha i niewiadomej matki, urodzona w Ciechlinie w tutejszej parafii, zamieszkała przy dzieciach w Kolonii Pniewskiej

91. Doleck
1. Jeruzal 2/14.VII.1878 o 3-ej po poł.
2. Antoni Kowal, 21 lat mający, kowal z Dolecka
3. Jan Łukasiewicz, 40 lat i Andrzej Gołębiewski, 30 lat mający gospodarze z Dolecka
4. płci żeńskiej urodzone w Dolecku 10/22.VI.br o 9-ej wieczorem
5. prawowita małż. Zofia z Jurczyńskich, 24 lata
6. FRANCISZKA
7. Stanisław Jurczyński i Łucja Szymańska

Pozdrawiam,
Monika
ela_kędzińska

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: czw 28 sty 2010, 12:10

akt ślubu 11 z 1877 r. - OK

Post autor: ela_kędzińska »

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu nr 11

http://www.szukajwarchiwach.pl/48/259/0 ... 43YJDQOHpQ

Pozdrawiam Ela
Ostatnio zmieniony pt 01 gru 2017, 12:44 przez ela_kędzińska, łącznie zmieniany 1 raz.
ela_kędzińska

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: czw 28 sty 2010, 12:10

Post autor: ela_kędzińska »

link który podałam jest do bazy w genetece i bezpośrednio do strony z aktem 11
jest to akt ślubu nr 11 Antoni Kowal s Franciszka i Marianny z. d. Kapuścińskiej ? i Zofia Józefa Jurczyńska c. Józefa i Kunegundy z. d. Dziewiątkiewicz ? z roku 1877 parafia Chorzęcin.
Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam Ela
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

11. Rzędków
1. Chorzęcin 28.VI./9.VII.1877 o 8-ej wieczorem
2. Julian Szymański z Olszowy i Feliks Kotuszewski z Węgrzynowic, oficjaliści
3. ANTONI KOWAL, kawaler, ziemianin z Rzędkowa, 19 lat mający, urodzony w Rzędkowie, s. zmarłego Franciszka i żyjącej Marianny z Kapuścińskich
4. ZOFIA JÓZEFA JURCZYŃSKA, panna, 23 lata mająca, urodzona w Węgrzynowicach, zamieszkała w Bielinie przy rodzicach, c. Józefa i Kunegundy z Dziewiątkiewiczów
5. trzy zapowiedzi
6. pozwolenie ustne matki pana młodego
Pozdrawiam,
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”