Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

doyen

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: śr 07 sty 2015, 22:16

Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: doyen »

Czy pomoże mi ktoś w przetłumaczeniu poniższych aktów?

Jan Dziekan, poz. 135
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,120027,36#

Katarzyna Jedlikowska, poz. 116
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,120027,77

Ślub Wincentego Dziekan i Marianny Pronobis, poz. 11
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,120011,31

W przypadku ślubu istotny jest dla mnie również stan cywilny Wincentego. Z góry dziękuję za pomoc.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

135. Gromadzice
1. Szewna 1/13.X.1873 o 12-ej w poł.
2. Wincenty Dziekan, rolnik z Gromadzic 33 lata mający
3. Stanisław Boroń, 45 lat i Franciszek Jedlikowski 50 lat mający, rolnicy z Gromadzic
4. płci męskiej urodzone w Gromadzicach w domu nr 17 dzisiaj (13.X.br) o 4-ej w nocy
5. prawowita małż. Marianna z Pronobisów 27 lat
6. JAN
7. Stanisław Boroń i Katarzyna Serafinowa

116. Gromadzice
1. Szewna 22.X./3.XI.1874 o 1-ej po poł.
2. Jan Jedlikowski wyrobnik z Gromadzic, 36 lat mający
3. Stanisław Kwiatkowski 30 lat i Kasper Karażny 42 lata mający, rolnicy z Gromadzic
4. płci żeńskiej urodzone w Gromadzicach pod nr 12 12.X./2.XI. br o 5-ej rano
5. prawowita małż. Franciszka z Sitków 30 lat
6. KATARZYNA
7. Kazimierz Siurek i Marianna Moczydłowa

11. Jędrzejów
1. Szewna 15.II.1870 o 2-ej po poł.
2. Stanisław Jedlikowski i Franciszek Dziekan, rolnicy z Gromadzic
3. WINCENTY DZIEKAN, wdowiec po Mariannie z Godzinów, zamieszkały w Gromadzicach, 27 lat mający
4. MARIANNA PRONOBIS, panna, c. Tomasza i Marianny z Leśkiewiczów, urodzona i zamieszkała w Jędrzejowie, 17 lat mająca
5. trzy zapowiedzi w tutejszej parafii
6. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił ks. Ignacy Gronfeld proboszcz

Pozdrawiam,
Monika
doyen

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: śr 07 sty 2015, 22:16

Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: doyen »

Ponownie bardzo dziękuję Pani Moniko.
doyen

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: śr 07 sty 2015, 22:16

Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: doyen »

Czy podejmie się ktoś przetłumaczenia aktu?

Apolonia Haraźna, akt nr 138
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,120001,232
doyen

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: śr 07 sty 2015, 22:16

Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: doyen »

Nieśmiało poproszę jeszcze raz.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: MonikaMaru »

138. Gromadzice
1. Szewna 15/28.III.1910 o 3-ej po poł.
2. Jan Haraźny, 45 lat mający, włościanin z Gromadzic
3. Franciszek Gajewski, 45 lat i Stanisław Kwiatkowski, 56 lat mający, włościanie z Gromadzic
4. płci żeńskiej urodzone w Gromadzicach 11/27.III.br o 3-ej rano
5. prawowita małż. Katarzyna z Jedlikowskich, 36 lat
6. APOLONIA
7. Roch Jedlikowski i Marianna Kasprzyk

Pozdrawiam,
Monika
doyen

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: śr 07 sty 2015, 22:16

Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: doyen »

Dziękuję bardzo!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”