Zwracam się z gorącą prośbą o przetłumaczenie aktu nr 143 Piotra Lubienieckiego z Wąchocka 1898r. Niestety bez tego aktu nie jestem w stanie popchnąć dalej moich poszukiwań.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1407440
Byłabym dozgonnie wdzięczna choćby o imiona rodziców i czym się zajmował.
Wielka prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
aldona.tuzimek

- Posty: 17
- Rejestracja: wt 08 gru 2015, 01:41
- Lokalizacja: Starachowice
Wielka prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.
-Piotr Lubieniecki, lat 62, rolnik
-zmarł 17.12.1898
-syn Jana i Kunegundy Gregorczyk
-pozostawił owdowiałą żonę Balbinę
-zmarł 17.12.1898
-syn Jana i Kunegundy Gregorczyk
-pozostawił owdowiałą żonę Balbinę
-
aldona.tuzimek

- Posty: 17
- Rejestracja: wt 08 gru 2015, 01:41
- Lokalizacja: Starachowice
Wielka prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.
Bardzo serdecznie dziękuję ! a czy istnieje wzmianka o tym gdzie się urodził ? ponieważ mam pewne przypuszczenie, że był kolonistą : )
Aldona
Wielka prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.
Niestety, miejsce urodzenia nie jest podane.
-
aldona.tuzimek

- Posty: 17
- Rejestracja: wt 08 gru 2015, 01:41
- Lokalizacja: Starachowice
Wielka prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.
Dziękuje bardzo raz jeszcze, dzięki pomocy popchnęłam już poszukiwania do przodu ! : )
Aldona