Witam,
Odnalazłem niedawno kilka metryk z rodziny mojej żony z Lubelszczyzny (a więc przodkowie moich dzieci ). Niestety szybko doceniłem fakt , że moja rodzina wywodzi się z Galicji i księgi pisane były w większości w równych rubryczkach po łacinie. Tu (zabór rosyjski) niedosyć , że cyrylica to jeszcze w formie wywodu. Czy ktoś był by tak łaskawy i przetłumaczył dwa akty dla mnie?
Michał Kryczka śłub z Marianną Błąchnio akt Nr. 52
52. Bazanów
1. Ryki 27.IX./9.X.1893 o 12-ej w poł.
2. Franciszek Przybysz, 32 lata i Jan Ostroga, 30 lat mający, rolnicy z Bazanowa
3. MICHAŁ KRYCZKA, 18 lat mający, kawaler, s. zmarłych Franciszka i Marianny z Gogłozów małż. Kryczków, urodzony i zamieszkały na gospodarstwie po rodzicach w Bazanowie
4. MARIANNA BŁACHNIO, 17 lat mająca, panna, c. Jana i Marianny z Przybyszów małż. Błachniów, urodzona i zamieszkała w Bazanowie przy rodzicach.
5. trzy zapowiedzi
6. pozwolenie wójta gminy Ryki z 27.IX.br jako głównego opiekuna pana młodego oraz pozwolenie ustne rodziców panny młodej
7. umowy przedślubnej nie zawarli
Hm, młodzi toż to jeszcze dzieci.
234. Bazanów
1. Ryki 24.IX./6.X.1895 o 1-ej po poł.
2. Szymon Gruza rolnik z Bazanowa Nowego, 30 lat mający
3. Jan Rybak, 24 lata i Franciszek Reda, 36 lat mający, rolnicy z Bazanowa Nowego
4. płci męskiej urodzone w Bazanowie Nowym 18/30.IX.br o 5-ej po poł.
5. prawowita małż. Marianna z Sadurów, 23 lata
6. STANISŁAW
7. Jan Sadura i Katarzyna Gruza