par. Goraj, Janów, Jeruzal, Turobin, Złaków

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Dominiaque

Sympatyk
Posty: 181
Rejestracja: śr 16 gru 2015, 14:21

par. Goraj, Janów, Jeruzal, Turobin, Złaków

Post autor: Dominiaque »

Dzień dobry,
jestem nowicjuszem i zwracam się w prośbą o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia. Z przekazów pamiętam, że Andrzej Dominiak urodzony 29 listopada 1902 roku w Bąkowie. Ojciec: Szymon, Matka Marianna de domo Pieczątkiewicz. Proszę o pomoc lub odpowiednie pokierowanie. Poniżej zamieściłem link do metryki akt 117 z miejscowości Śleszyn.
Pozdrawiam
Tomasz Dominiak

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1820&y=21
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt stanu cywilnego w języku rosyjskim

Post autor: el_za »

117
Śleszyn,18/ 31 grudnia 1902
Zgłaszający - Szymon Dominiak, gospodarz z Kornoszczyzny, lat 36 oraz Antoni Mirowski, lat 47, z Kornoszczyzny i Szczepan Szczepaniak, lat 28, ze Śleszyna, obaj gospodarze;
Dziecko - urodzone w Bąkowie, 16/ 29 listopada, tego roku, o 10.00 wieczorem, imię Andrzej nadane na chrzcie św. odbytym w Bąkowie, 19 listopada/ 02 grudnia, tego roku;
Matka - Marianna z Pieczątkiewiczów, lat 28;
Chrzestni - Michał Kuraś i Florentyna Słomińska;
Akt opóźniony z powodu nieobecności w domu, ojca dziecka.

pozdrawiam Ela
Awatar użytkownika
Dominiaque

Sympatyk
Posty: 181
Rejestracja: śr 16 gru 2015, 14:21

Akt stanu cywilnego w języku rosyjskim

Post autor: Dominiaque »

Dziękuję Pani bardzo,
jestem pod wielkim wrażeniem szybkości działania. Przyznam, że po lekturze Państwa serwisu pogłębiłem wiedzę na temat swojej rodziny. Znajduję się tu jeszcze kilka aktów dotyczących moich przodków. Chciałbym stworzyć drzewo genaleogiczne i je udostępnić

Jeśli mógłbym ponowić prośbę o pomoc, tym razem jednak sprawa dotyczy tłumaczenia aktu ślubu Nr 6/1900 link:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=50&y=241

Akt dotyczy ślubu Szymona i Marianny de domo Pieczątkiewicz zawarty 12.02.1900 r. w Bąkowie. Marianna córka: Stanisława i Rozali Ciąpała. Więcej nie wiem.

Serdecznie pozdrawiam
Tomasz Dominiak
Awatar użytkownika
Dominiaque

Sympatyk
Posty: 181
Rejestracja: śr 16 gru 2015, 14:21

Re: Akt stanu cywilnego w języku rosyjskim

Post autor: Dominiaque »

el_za pisze:117
Śleszyn,18/ 31 grudnia 1902
Zgłaszający - Szymon Dominiak, gospodarz z Kornoszczyzny, lat 36 oraz Antoni Mirowski, lat 47, z Kornoszczyzny i Szczepan Szczepaniak, lat 28, ze Śleszyna, obaj gospodarze;
Dziecko - urodzone w Bąkowie, 16/ 29 listopada, tego roku, o 10.00 wieczorem, imię Andrzej nadane na chrzcie św. odbytym w Bąkowie, 19 listopada/ 02 grudnia, tego roku;
Matka - Marianna z Pieczątkiewiczów, lat 28;
Chrzestni - Michał Kuraś i Florentyna Słomińska;
Akt opóźniony z powodu nieobecności w domu, ojca dziecka.

pozdrawiam Ela
Pozwolę sobie na pewne uzupełnienie:
Kornoszczyzna to musi być Hornowszczyzna. Jest tam dzisiaj miejscowość Grzybów Hornowski i okoliczne miejscowości jak Biała w której do dzisiaj mieszkają Dominiakowie.
Tomasz Dominiak
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Re: Akt stanu cywilnego w języku rosyjskim

Post autor: el_za »

Tomaszu, zapewne jest tak, jak piszesz.

6
Bąków, 31 stycznia/ 12 lutego 1900
Świadkowie - Stanisław Ciąpała, lat 44, gospodarz z Górnego Bąkowa i Antoni Znyk, lat 45, gospodarz z Hornowskiego Grzybowa;
Pan młody - Szymon Dominiak, lat 30, wdowiec po zmarłej w tym roku, Mariannie Dominiak, syn Macieja i nieżyjącej Katarzyny z d. Doroba, gospodarzy, urodzony i zamieszkały w Hornowskim Grzybowie, gospodarz;
Panna młoda - Marianna Pieczątkiewicz, panna, lat 26, córka Stanisława i Rozalii z d. Ciąpała, gospodarzy, urodzona i zamieszkała przy rodzicach w Górnym Bąkowie;
Zapowiedzi - trzykrotne w parafialnych kościołach: Bąkowskim i Ślesińskim;
Umowy ślubnej nie zawarli;

pozdrawiam Ela
Awatar użytkownika
Dominiaque

Sympatyk
Posty: 181
Rejestracja: śr 16 gru 2015, 14:21

Re: Akt stanu cywilnego w języku rosyjskim

Post autor: Dominiaque »

Wielkie dziękuję,
jestem zobowiązany.
Pojawiła się w związku z tym tłumaczeniem pewna nieścisłość. Odmłodzono o 3 lata Szymona. Mam nadzieję, że kolejne tłumczenie zminimalizuję wątpliwość. Czy składając kolejną prośbę nie nadużywam Pani uprzejmości?
Serdecznie pozdrawiam

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1958&y=142

Powyżej Akt ślubu Szymona i Marianny de domo Skierska (córka: Józefa i Antoniny Złotkowskiej) zawarty 23 stycznia 1899 roku w Bakowie Górnym. Proszę o jeszcze.
Tomasz Dominiak
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Re: Akt stanu cywilnego w języku rosyjskim

Post autor: el_za »

Wydaje mi się, że to tłumaczenie nie rozwieje Twoich wątpliwości :D
Wiek podany/zapisany w metrykach często różni się od faktycznego. Pewność może dać tylko metryka urodzenia.

5
Górny Bąków, 11/ 23 stycznia 1899
Świadkowie - Wawrzyniec Białas, lat 35 i Jan Żyto, lat 38, rolnicy z Górnego Bąkowa;
Pan młody - Szymon Dominiak, lat 42, wdowiec po zmarłej w ubiegłym roku we wsi Hornoszczyzna, Wiktorii Dominiak, syn Macieja i nieżyjącej Katarzyny z d. Doroba, włościan, gospodarz urodzony i zamieszkały w Grzybowie;
Panna młoda - Marianna Skierska, panna, lat 34, córka Józefa i nieżyjącej Antoniny z d. Złotkowskiej, robotników, urodzona we wsi Chochołowo, zamieszkała przy ojcu w Dolnym Bąkowie;
Zapowiedzi - trzykrotne, w kościołach parafialnych: Bąków i Śleszyn;
Umowy ślubnej nie zawarli.

zachowałam oryginalny zapis nazw miejscowości

pozdrawiam Ela

ps. na forum jesteśmy na "ty" :)
Awatar użytkownika
Dominiaque

Sympatyk
Posty: 181
Rejestracja: śr 16 gru 2015, 14:21

Re: Akt stanu cywilnego w języku rosyjskim

Post autor: Dominiaque »

Serdecznie dziękuję za nieocenioną pomoc.
Z wiekiem Szymona już się pogubiłem. Odnalazłem ostatni akt małżeństwa dotyczący jego i jego pierwszej żony. To Wiktoria z domu Golisz (córka Antoniego i Katarzyny z domu Głuszcz) Ślub zawarty 3 lutego 1892 roku w Zdunach. Mam jeszcze inne dwa akty a reszta to już szukanie igły w stogu siana. Niemniej jednak gdyby nie Twoja pomoc nie posiadłbym teraz takiej wiedzy.
Serdecznie pozdrawiam Elu

Poniżej link z kolejną już prośbą :) Nr metryki 4
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 730&y=2280
Tomasz Dominiak
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Re: Akt stanu cywilnego w języku rosyjskim

Post autor: el_za »

4
Zduny, 22 stycznia/ 03 lutego 1892
Świadkowie – Walenty Muras, lat 45 i Wincenty Kostrzewski, lat 28, rolnicy z Łaźnik;
Pan młody – Szymon Dominiak, kawaler, urodzony i zamieszkały w Hornoszczyźnie, parafii Szleszyn (Śleszyn), pow. kutnowskim, syn Macieja i nieżyjącej Katarzyny z d. Doroba, włościanin, lat 26;
Panna młoda – Wiktoria Golisz, panna, urodzona i zamieszkała przy rodzicach w Łaźnikach, córka Antoniego, robotnika i nieżyjącej Katarzyny z d. Głuszcz, lat 20;
Zapowiedzi – trzykrotne w parafiach: tutejszej i Śleszyn;
Umowy przedślubnej nie zawarli;
Pozwolenie dla młodej dał ustnie jej ojciec.

Tomaszu, szukanie igły w stogu siana może być bardzo pasjonujące i wciągające. Wyobraź sobie, że po miesiącach, latach poszukiwań znajdujesz TEN akt, TEN dokument, ... bezcenne.

pozdrawiam i powodzenia w poszukiwaniach życzę
Ela
Awatar użytkownika
Dominiaque

Sympatyk
Posty: 181
Rejestracja: śr 16 gru 2015, 14:21

Re: Akt stanu cywilnego w języku rosyjskim

Post autor: Dominiaque »

Dziękuję.
Przyznam, że to mnie wciągnęło bardzo. Znalazłem tutaj wiele informacji a Twoje tłumaczenia porządkują i ciągle je uzupełniają. Na każde tłumaczenie czekam z niecierpliwością i jak wielka jest radość z kolejnej odkrytej karty. Za co jestem Ci bardzo wdzięczny. Z dostępnej wyszukiwarki mam informację o 7 aktach dotyczących mojej rodziny. Dzięki zdygitalizowanych ksiąg wiem jak oszukać pozostałym brakujących. Wszystko wydawało się zbieraniną klocków ale już teraz są usystematyzowane i powoli składają się w całość.
Poniżej kolejna moja prośba dotycząca córki Macieja i siostry Szymona

Akt urodzenia z 1871 Nr 79 kobieta Józefa Dominiak, córka Macieja, matka: Katarzyna z domu Doroba. Parafia: Bąków Górny
Miejscowość: Rząśno data urodzenia 4.11.1871roku

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =350&y=209

Serdecznie Pozdrawiam!!!
Tomasz Dominiak
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Re: Akt stanu cywilnego w języku rosyjskim

Post autor: el_za »

79
Górny Bąków, 24 października/ 05 listopada 1871
Zgłaszają - Maciej Dominiak, lat 40, służący, zamieszkały w Rząśnie oraz Jan Politowicz, lat 32, służący i Feliks Adamowicz, lat 30, kolonista, obaj zamieszkali w Rząśnie;
Dziecko - urodzone w Rząśnie, w dniu wczorajszym, o 6.00 rano, nadane imię - Józefa;
Matka - Katarzyna z Dorobów, lat 30;
Chrzestni - Jan Politowicz i Apolonia Wypych.

pozdrawiam Ela
Awatar użytkownika
Dominiaque

Sympatyk
Posty: 181
Rejestracja: śr 16 gru 2015, 14:21

Re: Akt stanu cywilnego w języku rosyjskim

Post autor: Dominiaque »

Dziękuję.
Z każdym tłumaczeniem jakieś zaskoczenie. O Macieju dowiedziałem się, że był włościaninem, gospodarzem a teraz służącym. Poniżej wrzuciłem kolejny link

Akt urodzenia z 1897 Nr 279 Stanisław Dudkiewicz syn Andrzej i matki: Józefy z domu Dominiak miejsce: Żychlin 23.08.1897

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 176&y=1472

Serdeczne pozdrowienia
Tomasz Dominiak
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Re: Akt stanu cywilnego w języku rosyjskim

Post autor: el_za »

279
Żychlin, 11/ 23 sierpnia 1897
Zgłaszają - Andrzej Dudkiewicz, robotnik z Żychlina, lat 24 oraz Szymon Dudkiewicz i Stanisław Wójcik, obaj pełnoletni robotnicy z Żychlina;
Dziecko - urodzone w Żychlinie, tego dnia (23.VIII), o 5.00 rano, nadane imię - Stanisław;
Matka - Józefa z Dominiaków, lat 26;
Chrzestni - Szymon Dudkiewicz i Rozalia Wójcik.

pozdrawiam Ela
Awatar użytkownika
Dominiaque

Sympatyk
Posty: 181
Rejestracja: śr 16 gru 2015, 14:21

Re: Akt stanu cywilnego w języku rosyjskim

Post autor: Dominiaque »

Elu
zdrowych i wesołych Świąt w gronie najbliższych.
Pozdrawiam
Tomek

PS.
Dziękuję :)
Tomasz Dominiak
Awatar użytkownika
Dominiaque

Sympatyk
Posty: 181
Rejestracja: śr 16 gru 2015, 14:21

Re: Akt stanu cywilnego w języku rosyjskim

Post autor: Dominiaque »

Elu bardzo dziękuję i proszę o więcej.

Poniżej kolejny akt znaleziony w tych zasobach. Święta spędziłem na rozmowach i poszukiwaniach. Pozwolę je sobie nadal wrzucać i ciągle prosić o pomoc w tłumaczeniu.
Akt zgonu z 1898 Nr 187 Stanisław Dudkiewicz syn Andrzej i Józefy z domu Dominiak miejsce Żychlin 21.09.1898
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1849&y=189

Pozdrawiam
Tomasz Dominiak
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”