Chybice-Ciechanów-Koziczynek-Sońsk-Zeńbok-Żmijewo

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Post autor: donchichot »

Działo się w mieście Ciechanowie w czerwcu dnia piątego/siedemnastego tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego czwartego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się Józef Gortat (Józef Gortat), włościanin, z Bielina?, trzydzieści dwa lata, w obecności świadków Jana Radziewskiego?, czterdzieści lat i Józefa Pietawskiego?, trzydzieści pięć lat, włościan z Bielina? i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Bielinie w czerwcu dnia trzeciego/piętnastego tego roku o godzinie pierwszej po południu z prawowitej jego żony Marianny z domu Wojciechowskiej (Marianny z Wojciechowskich) lat trzydzieści sześć. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym tego dnia przez księdza Wacława Szczepkowskiego wikariusza dano imię Antonina (Antonina), a chrzestnymi jego byli Piotr Wojciechowski i Antonina Magdalińska?. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano i przez nas tylko podpisany proboszcza ciechanowskiej parafii utrzymującego księgi stanu cywilnego.
Ks. Wiktor Badzinowski
Henryk
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Post autor: donchichot »

Gostkowo nr 353
Działo się w mieście Ciechanowie we wrześniu dnia ósmego/dwudziestego tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego pierwszego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się Franciszek Krysiński (Franciszek Kpisiński)*, robotnik z Gostkowa dwadzieścia trzy lata i w obecności świadków Marcina Kowalskiego sześćdziesiąt lat i Stanisława Pietrykowskiego czterdzieści lat, rolników z Gostkowa i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Gostkowie we wrześniu dnia pierwszego/trzynastego tego roku o godzinie piątej rano z prawowitej jego żony Antoniny z domu Wełna (Antoniny z Wełnów) lat dwadzieścia jeden . Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym tego dnia przez księdza Jana Krzyżowskiego wikariusza dano imię Władysław (Władysław), a chrzestnymi jego byli Mateusz Ozdarski i Antonina Kolińska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano i przez nas tylko podpisany proboszcza ciechanowskiej parafii utrzymującego księgi stanu cywilnego.
Ks. Wiktor Badzinowski
Henryk
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Post autor: donchichot »

Jarakoty Wielkie 12
Działo się we wsi Zeńbok w maju dnia dwunastego/dwudziestego czwartego tysiąc osiemset siedemdziesiątego czwartego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się osobiście Hiacynt Urbański (Hiacynt Urbański) rolnik w Jarakotach Wielkich zamieszkały w obecności Franciszka Waloch, czterdzieści cztery lata i Marcina Czarneckiego czterdzieści pięć lat, włościan, rolników w Jarakotach Wielkich zamieszkałych i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Jarakotach Wielkich w maju dnia trzeciego/dwunastego tego roku o godzinie piątej po południu z prawowitej jego żony Karoliny z domu Roźnieckiej (Karoliny Roznieckiej) lat trzydzieści trzy . Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym tego dnia dano imię Anastazja (Anastazja), a chrzestnymi jego byli Mikołaj Primuskwin? i Antonina Kolankowska . Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano i przez nas tylko podpisany proboszcza parafii Zeńbok utrzymującego księgi stanu cywilnego.
Ks. Łukasz Lisicki
Henryk
Olik

Sympatyk
Ekspert
Posty: 101
Rejestracja: pn 04 sie 2008, 19:33

Post autor: Olik »

Dziękując za poprzednie tłumaczenia poproszę jeszcze o jedno tłumaczenie:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/363 ... d57c4.html
Pozdrawiam Ola
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Olik pisze:Dziękując za poprzednie tłumaczenia poproszę jeszcze o jedno tłumaczenie:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/363 ... d57c4.html
Pozdrawiam Ola

Akta ślubów za rok 1892
Zdarzyło się w mieście Ciechanów w styczniu piątego /siedemnastego tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego drugiego roku o pierwszej po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków: Franca Butrana 43- letniego i Antoniego Madalińskiego 34-letniego mieszkańców Bilina, zawarto w tym dniu religijny związek ślubny pomiędzy Józefem Gortat kawalerem, robotnikiem dniówkowym, urodzonym we Wróblewku Pałuckiej Parafii, synem Adama i Katarzyny z domu Piontkowskiej małżeństwa Gortat, zamieszkałym w Bilinie 31-letnim, i Marianną Wojciechowską panną, urodzoną w Bilinie, córką nieżyjącego Franca i pozostającej we wdowieństwie Teofili z domu Piontkowskiej małżonków Wojcichowskich, w Bilinie przy matce chrzestnej zamieszkującej , 21-letniej. Zaślubiny te były poprzedzone trzy zapowiedzi opublikowane w Ciechanowskim Kościele Parafialnym w dniach: grudnia 22-go/29-tego ubiegłego roku, stycznia 3-ego/15-go, lutego 5-go/17-go bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczają, że umowa ślubna zawarta między nimi nie była. Ślubny ceremoniał religijny został odprawiony przez księdza Józefa Orłowskiego – wikarego. Akt niniejszy, po odczytaniu, przez Nas tylko został podpisany – nowożeńcy i świadkowie są niepiśmienni.
Proboszcz parafii Ciechanowskiej utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Podpis: /-/ Ks. Wiktor Radzikowski

Uwaga tłumaczącego: Bardzo niewyraźny dukt pisma tego księdza i błędy w przeliczaniu dat zapowiedzi (powinno być zachowana zasada 12-dniowej różnicy)
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Olik

Sympatyk
Ekspert
Posty: 101
Rejestracja: pn 04 sie 2008, 19:33

Prośba o przetłumaczenie metryk z języka rosyjskiego

Post autor: Olik »

Witam, poproszę o przetłumaczenie 3 metryk:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9aa ... d4777.html akt zgonu Zuzanny Kanigowskiej parafia Sońsk
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/402 ... e038d.html akt zgonu Franciszka Kanigowskiego parafia Sońsk
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/53a ... 2508b.html akt zgonu Marcina Kanigowskiego parafia Sońsk

Z góry dziękuję Ola :)
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie metryk z języka rosyjskiego

Post autor: donchichot »

Działo się we wsi Sońsk dnia piętnastego/dwudziestego siódmego miesiąca sierpnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego drugiego roku o godzinie czwartej po południu. Stawił się Kazimierz Kanigowski (Kazimierz Kanigowski) ojciec zmarłej czterdzieści cztery lata i Jan Bober (Jan Bober) dziadek zmarłej, pięćdziesiąt osiem lat, drobni właściciele ziemscy zamieszkali w Chrościcach i oświadczyli, że dnia trzynastego/dwudziestego piątego, tego miesiąca i tego roku o godzinie czwartej po południu umarła w Chrościcach Zuzanna Kanigowska (Zuzanna Kanigowska) pięć lat, córka wyżej wymienionego Kazimierza i Praksedy z Bobrów (Kazimierza i Praksedy z Bobrów), w Chrościcach urodzoną i tam przy rodzicach zamieszkałą. Po naocznym przekonaniu się o zejściu Kanigowskiej akt ten przeczytano i przez nas podpisano i jednego świadka, drugi świadek niepiśmienny. Ksiądz Wincenty Podbielski Soński proboszcz utrzymujący akta stanu cywilnego.
Czytelny podpis Kaźmierz Kanigowski
Ostatnio zmieniony czw 09 lip 2009, 14:54 przez donchichot, łącznie zmieniany 1 raz.
Henryk
Olik

Sympatyk
Ekspert
Posty: 101
Rejestracja: pn 04 sie 2008, 19:33

Prośba o przetłumaczenie metryk z języka rosyjskiego

Post autor: Olik »

Dziękuję bardzo za tłumaczenie. Pozdrawiam Ola
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie metryk z języka rosyjskiego

Post autor: donchichot »

19. Chrościce
Działo się we wsi Sońsk dnia jedenastego/dwudziestego trzeciego miesiąca lutego tysiąc osiemset osiemdziesiątego trzeciego roku o godzinie jedenastej po północy. Stawił się Kazimierz Kanigowski (Kaźmierz Kanigowski) ojciec zmarłego, czterdzieści pięć lat i Jan Bober (Jan Bober) dziadek zmarłego, pięćdziesiąt dziewięć lat, drobni właściciele ziemscy, zamieszkali w Chrościcach i oświadczyli nam, że dnia dziewiątego/dwudziestego pierwszego tego miesiąca i bieżącego roku o godzinie szóstej po północy umarł w Chrościcach Franciszek Kanigowski (Franciszek Kanigowski) trzynaście lat, syn wyżej wspomnianego Kazimierza i Praksedy z domu Bober (Kazimierza i Praksedy z Bobrów) w Chrościcach urodzony i tam przy rodzicach zamieszkały. Po naocznym przekonaniu się o zejściu Kanigowskiego akt ten przeczytano oświadczającym i przez nas i pierwszego świadka podpisany, drugi świadek niepiśmienny. Ksiądz Wincenty Podbielski Sońskiej parafii proboszcz, utrzymujący akta stanu cywilnego.
Czytelny podpis Kaźmierz Kanigoski
Ostatnio zmieniony czw 09 lip 2009, 14:53 przez donchichot, łącznie zmieniany 1 raz.
Henryk
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie metryk z języka rosyjskiego

Post autor: donchichot »

29. Chrościce
Działo się we wsi Sońsk dnia piątego/siedemnastego miesiąca maja tysiąc osiemset osiemdziesiątego szótego roku o godzinie siódmej po południu. Stawił się Kazimierz Kanigowski (Kaźmierz Kanigowski) ojciec zmarłego, czterdzieści osiem lat, drobny właściciel ziemski w Chrościcach i Wit Grabowski (Wit Grabowski) organista w Sońsku zamieszkały, sześćdziesiąt dwa lata, i oświadczyli nam, że dnia wczorajszego o godzinie trzeciej w nocy tego miesiąca i bieżącego roku o godzinie szóstej po północy umarł w Chrościcach Adam Marcin Kanigowski (Adam Marcin Kanigowski) trzy i pół roku, syn wyżej wspomnianego Kazimierza i Praksedy z domu Bober (Kazimierza i Praksedy z Bobrów) w Chrościcach urodzony i tam przy rodzicach zamieszkały. Po naocznym przekonaniu się o zejściu Kanigowskiego akt ten przeczytano oświadczającym i przez nas i oświadczających podpisany. Ksiądz Wincenty Podbielski Sońskiej parafii proboszcz, utrzymujący akta stanu cywilnego.
Czytelne podpisy: Kaźmierz Kanigowski, Wit Graboski
Henryk
Olik

Sympatyk
Ekspert
Posty: 101
Rejestracja: pn 04 sie 2008, 19:33

Prośba o przetłumaczenie metryk z języka rosyjskiego

Post autor: Olik »

Poproszę o przetłumaczenie jeszcze tego jednego aktu:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... a0b7f.html akt urodzenia Józefa Bieńkowskiego Ciechanów

Ola
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie metryk z języka rosyjskiego

Post autor: donchichot »

Czy można to bardziej skontrastować, wyostrzyć. W takim stanie jest za dużo wątpliwości.
Henryk
Olik

Sympatyk
Ekspert
Posty: 101
Rejestracja: pn 04 sie 2008, 19:33

Prośba o przetłumaczenie metryk z języka rosyjskiego

Post autor: Olik »

Poproszę o tłumaczenie poniższego aktu slubu: Antonina Petrykowska i Franciszek Cieśliński parafia Ciechanów

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f19 ... 11b82.html
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Kotermań Przedwojewo 19
Działo się w mieście Ciechanowie siedemnastego (dwudziestego dziewiątego) stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego ósmego roku o godzinie piątej wieczorem. Oświadczamy, że w obecności świadków Stanisława Lesińskiego, lat pięćdziesiąt i Macieja Rzeplińskiego, lat trzydzieści pięć, obu robotników z Kotermania zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Franciszkiem Cieślińskim (Franciszkiem Cieślińskim), lat dwadzieścia siedem, wdowcem po żonie Annie z Wardaków Cieślińskiej zmarłej w Przedwojewie dziewiątego (dwudziestego pierwszego) listopada ubiegłego roku, sadownikiem zamieszkałym w Przedwojewie, urodzonym w Bądkowie parafii Sońsk, synem już zmarłego Tomasza i żyjącej Anny z Cychowskich małżonków Cieślińskich a Antonina Petrykowską (Antoniną Petrykowską), lat dwadzieścia, panną przy rodzicach, zamieszkałą i urodzoną we wsi Kotermań, córką Józefa i Antoniny z Szałkowskich małżonków Petrykowskich robotników. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w kościele parafialnym w Ciechanowie w dniach dwudziestego siódmego grudnia ubiegłego roku, trzeciego i dziesiątego stycznia (ósmego, piętnastego i dwudziestego drugiego stycznia) bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali między sobą umowy przedślubnej. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego został odbyty przez księdza Juliana Łuniewskiego wikariusza parafii Ciechanów. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Proboszcz parafii Ciechanów utrzymujący akta stanu cywilnego Ks. Marceli Olszewski Kanonik Płockiej Katedry

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”