Proszę o pomoc w tłumaczeniu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

E_R-M
Posty: 6
Rejestracja: ndz 20 gru 2015, 21:03

Proszę o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: E_R-M »

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktów ślubu
1. Franciszek Rzepliński i Pelagia Śliwczak, Koziczynek, 1906, nr 10
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 661&y=1421

2. Ignacy Rzeplińskii Antonina Wyszyńska, Koziczynek 1877, nr 14
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Z góry dziękuję za poświęcony czas
marcelproust

Sympatyk
Posty: 51
Rejestracja: wt 01 lip 2014, 21:50

Proszę o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: marcelproust »

Franciszek Rzepliński i Pelagia Śliwczak

Działo się we wsi Koziczynek 30 kwietnia (13 maja) 1906 roku o godzinie 14. Wiadomym czynimy, że w obecności świadków Bronisława Andrzejczaka chłopa i Franciszka Zielazińskiego rymarza, obydwu pełnoletnich z Szylmierza zawarte zostało religijne małżeństwo pomiędzy

Franciszkiem Rzeplińskim
, kawalerem lat 26 urodzonym w Wiśniewie? I mieszkającym w Szulmierzu, służącym, synem zmarłego Ignacego i pozostającej wśród żywych jego żony Antoniny urodzonej Wyszyńska,

a

Pelagią Śliwczak, dziewicą, służącą 22 laturodzona i żyjąca w Szulmierzu, córką Mariana i Marianny z domu Jędrzejczak. Małżeństwo poprzedziły trzy zapowiedzi w koziczyńskim kościele parafialnym w dni niedzielne 16 (29 ) kwietnia, 23 kwietnia (6 maja) i 30 kwietnia (13 maja) bieżacego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Religijny obrzęd zaślubin odprawił niżej podpisany. Akt nowożeńcom oraz świadkom niepiśmiennym został odczytany i podpisany tylko przez księdza.
E_R-M
Posty: 6
Rejestracja: ndz 20 gru 2015, 21:03

Proszę o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: E_R-M »

Dziękuję serdecznie :)
Jeśli mogę proszę jeszcze o pomoc z drugim aktem
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”