par. Lutocin, Łukomie, Skrwilno

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Jest, jest, tylko mi się opuściło. ;)

Monika
Pozdrawiam,
Monika
pepel_magdalena

Sympatyk
Posty: 115
Rejestracja: sob 30 maja 2015, 20:41

Post autor: pepel_magdalena »

O super! Teoretycznie nazwisko widzę, ale pewności nie mam kogo ono dotyczy kiedy nie znam języka, a to w sumie dość ważne dlatego zapytałam. :oops: Dziękuję raz jeszcze! :D

Pozdrawiam
Magdalena
pepel_magdalena

Sympatyk
Posty: 115
Rejestracja: sob 30 maja 2015, 20:41

Post autor: pepel_magdalena »

Witam serdecznie!
W nadziei, że nie wyczerpałam jeszcze limitu na dobre serce i tłumaczenia pozwolę poprosić o jeszcze dwa- znaleziska sprzed chwili :)

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query

To akt ślubu Jana Ronowicz i Katarzyny Paliszewskiej w Chraponi- akt nr 32 strona 55.

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query

I akt ślubu Katarzyny Ronowicz i Adama Sobiech (Starcz) akt nr 5 strona 42


Pozdrawiam
Magdalena
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

32. Chrapoń
1. Skrwilno 3.VII.1870 o 4-ek po poł.
2. Jan Kąkol, 40 lat i Wawrzyniec Balicki, 42 lata mający, włościanie rolnicy z Chraponia
3. JAN RONOWICZ, wdowiec po zmarłej w Chraponiu Franciszce z Chojnowskich, .......? (zajęcia nie mogę odczytać), 30 lat mający, urodzony w "Mościsku" (chyba w Mościskach?), zamieszkały w Chraponiu, s. Jakuba i Franciszki małż. Ronowiczów
4. KATARZYNA PALISZEWSKA, panna, 22 lata mająca, urodzona w Zatorowiźnie, zamieszkała w Chraponiu przy rodzicach, c. Marcina i zmarłej Agnieszki z Kalinowskich małż. Paliszewskich
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli

Magdaleno, tego drugiego aktu nie mogę przybliżyć. Może później się przeprosi? Na razie tylko ten. I jakby ktoś jeszcze zerknął na to zajęcie Jana.

Pozdrawiam,
Monika
pepel_magdalena

Sympatyk
Posty: 115
Rejestracja: sob 30 maja 2015, 20:41

Post autor: pepel_magdalena »

Moniko
Bardzo, bardzo dziękuję. To dla mnie bardzo duża wiedza pozwalająca dalej szukać. A to szukanie strasznie wciąga:) Mam nadzieję, że uda Ci się załadować ten drugi akt. Będę czekać. Dziękuję raz jeszcze i pozdrawiam ciepło
Magdalena
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

Uff, wreszcie po wielu próbach przybliżyło się.

5. Starcz
1. Skrwilno 18.I.1869 o 5-ej po poł.
2. Andrzej Olszowski z Pietrzyka, 42 lata i Antoni Meler z Jasion, 41 lat mający, włościanie rolnicy
3. ADAM SOBIECH, kawaler, 25 lat mający, urodzony w Żelaskach, zamieszkały przy rodzicach w Pietrzyku, s. żyjących Walentego i Józefy z Walinowskich
4. KATARZYNA RONOWICZ, panna, 17 lat mająca, urodzona i zamieszkała w Starczu przy rodzicach, c. Marcina i Katarzyny z Melerów
5. trzy zapowiedzi
6. pozwolenie ustne ojca panny młodej

Sprawdziłam Żelaska, bo nie wiedziałam, czy dobrze odczytuję, a na mapie nie mogłam ich znaleźć.

http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... om_XIV/761

Pozdrawiam,
Monika
pepel_magdalena

Sympatyk
Posty: 115
Rejestracja: sob 30 maja 2015, 20:41

Post autor: pepel_magdalena »

Witam

Moja kolejna gorąca prośba o tłumaczenie.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2021&y=166

Akt 19 chyba w miejscowości Seroki,ślub Adama Sobiech.
Z góry bardzo serdecznie dziękuję!
Pozdrawiam
i życzę wszystkim Wesołych Świąt! :D
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

19. Seroki
1. Lutocin 20.IV./2.V.1880 o 6-ej po poł.
2. Józef Gałka rolnik z Serok, 40 lat i Walenty Błaszczak, służący z Lutocina, 48 lat mający
3. ADAM SOBIECH, wdowiec, s. Walentego i Józefy, urodzony w Żelazkach, zamieszkały w Starczy, 36 lat mający
4. ROZALIA LESZCZYŃSKA, panna, c. Franciszka i Katarzyny, urodzona i zamieszkała w Serokach, 22 lata mająca
5. trzy zapowiedzi
6. zawarli umowę przedślubną u notariusza Teofila Slajewskiego w Rypinie 16/28.IV.br nr 272

Pozdrawiam,
Monika
pepel_magdalena

Sympatyk
Posty: 115
Rejestracja: sob 30 maja 2015, 20:41

Post autor: pepel_magdalena »

Witam
Po chwilowym zastoju mam kolejny trop poszukiwań. W związku z tym bardzo serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query

To akt 35 Jasiony i Obórki. Akt ślubu Wojciecha Stemplewskiego i Weroniki Zmarzłej.

Pozdrawiam serdecznie
Magdalena
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

35. Jasiony i Obórki
1. Skrwilno 18/30.VI.1884 o 5-ej po poł.
2. Tomasz Barcikowski 46 lat i Mikołaj Zelmański? 48 lat mający włościanie z Obórek
3. WOJCIECH STĘPLEWSKI, kawaler, s. zmarłych Bartłomieja i Ewy ze Stolarskich małż. Stęplewskich, urodzony w Jasionach i tam zamieszkały, 22 lata mający
4. WERONIKA ZMARZŁA, panna, c. Konstantego i Agnieszki z Chojnowskich małż. Zmarzłych, urodzona i zamieszkała w Obórkach przy rodzicach, 19 lat mająca
5. trzy zapowiedzi
6. umowy przedślubnej nie zawarli
7. pozwolenie ustne rodziców panny młodej

Magdaleno, podawaj też numer skanu, bo szukanie aktu jest uciążliwe. :roll:

Pozdrawiam,
Monika
pepel_magdalena

Sympatyk
Posty: 115
Rejestracja: sob 30 maja 2015, 20:41

Post autor: pepel_magdalena »

Witam serdecznie

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Romana Chojnowskiego- syna Stanisława i Małgorzaty. To jest akt 18 w roku 1891.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 172&y=1932


Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Magdalena
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

18. Chromakowo
1. Lutocin 13/25.I.1891 o 2-ej po poł.
2. Stanisław Chojnowski, służący z Chromakowa (wieku nie ma)
3. Jan Gnidziński, 22 lata i Jan Kochański 40 lat mający, służący z Chromakowa
4. płci męskiej urodzone w Chromakowie 5/17.I.br o 8-ej wieczorem
5. prawowita małż. Małgorzata z Dworeckich, 36 lat
6. ROMAN
7. Jan Gnidziński i Ewa Kirpińska

Pozdrawiam,
Monika
pepel_magdalena

Sympatyk
Posty: 115
Rejestracja: sob 30 maja 2015, 20:41

Post autor: pepel_magdalena »

Po raz kolejny bardzo, bardzo dziękuję! :-)
Pozdrawiam
Magdalena
pepel_magdalena

Sympatyk
Posty: 115
Rejestracja: sob 30 maja 2015, 20:41

Post autor: pepel_magdalena »

Witam serdecznie

Moja gorąca prośba o kolejne tłumaczenie: Ślub Małgorzaty Dworeckiej i Stanisława Chojnowskiego. Z góry bardzo dziękuję!

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=f0a118c8bc

Serdecznie pozdrawiam
Magdalena
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

2. Pianki
1. Łukomie 17/29.I.1872 o 3-ej po pol.
2. Jan Dąbrowski, 45 lat i Stanisław Ruszczak, 50 lat mający, morgownicy z Pianek
3. STANISŁAW CHOJNOWSKI, kawaler, urodzony we Wrześni pow. sierpecki, s. Antoniego i Katarzyny z Zabigałów małż. Chojnackich morgowników we Wrześni, 30 lat mający, służący w Piankach
4. MARIANNA DWORECKA, c. Wincentego morgownika z Łukomia i zmarłej Katarzyny z Joniaków małż. Dworeckich, panna, urodzona w Łukomiu, 25 lat mająca, służąca w Piankach
5. trzy zapowiedzi
6. umowy przedślubnej nie zawarli

Pozdrawiam,
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”