Proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu urodzenia Franciszek Zając, akt nr 92/1876 Koczargi, Borzęcin. To prośba mojej koleżanki, która mieszka od lat poza granicami kraju, a nie umie korzystać z naszego forum.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=240&y=41
Pozdrawiam
Dorota
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia Franciszek Zając
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- Dorota_Mazurek

- Posty: 340
- Rejestracja: czw 30 lip 2015, 22:53
- Kontakt:
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35479
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia Franciszek Zając
Koczargi 22 VII / 3 IX 1876 13:00
zgłasza ojciec August Zając, rolnik 38 l. zam. Koczargi
św.: Jan Tulik l. 40 , Jan Szarłat l. 55 rolnicy zam. w Borzecinie
ur: 18/30 VIII 22:00
matka: Józefa dd Szorłat (Szarłat?) l.34
Franciszek
chrzestni: Jan Tulik, Rozalia Szarłat
zgłasza ojciec August Zając, rolnik 38 l. zam. Koczargi
św.: Jan Tulik l. 40 , Jan Szarłat l. 55 rolnicy zam. w Borzecinie
ur: 18/30 VIII 22:00
matka: Józefa dd Szorłat (Szarłat?) l.34
Franciszek
chrzestni: Jan Tulik, Rozalia Szarłat
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
- Dorota_Mazurek

- Posty: 340
- Rejestracja: czw 30 lip 2015, 22:53
- Kontakt:
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia Franciszek Zając
Dziękuję Włodku za szybkie tłumaczenie.
Wszystkiego dobrego w Nowym Roku
Pozdrawiam
Dorota
Wszystkiego dobrego w Nowym Roku
Pozdrawiam
Dorota