Proszę o przetłumaczenie notatki-dopisku na krawędzi kartki aktu urodzenia.
Oto link do zdjęcia: http://przeklej.org/file/MZsPph/wycinek.metryki.jpg
Chodzi mi o wyrazy "настоящая оговорка сделана" których znaczenia nie rozumiem.
Słowo "оговорка" według słownika znaczy "zastrzeżenie" - nie wiem jak to powiązać z tym ślubem.
Niezrozumiały zwrot w dopisku na metryce
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Niezrozumiały zwrot w dopisku na metryce
Pozdrawiam - Jan
szukam: Łukasik, Zalewski - Kujawy
szukam: Łukasik, Zalewski - Kujawy
-
Barycz_Aleksander

- Posty: 20
- Rejestracja: pn 14 gru 2015, 21:41
Niezrozumiały zwrot w dopisku na metryce
W powszedniej mowie termin «оговорка» (przejęzyczenie) oznacza przejęzyczenie - błędnie wymówione słowo czy wyrażenie (jak, na przykład przejęzyczenie po Freudzie).
"Prawdziwe przejęzyczenie jest zrobione" ("настоящая оговорка сделана") - prawne wyrażenie. Przejęzyczeniem w tekście Umowy nazywa się wniesiony do tekstu szczególny warunek, który wyznacza stosunki stron w razie nieprzewidzianego zawczasu, lecz możliwego wydarzenia.
Pozdrawiam, Aleksander.
"Prawdziwe przejęzyczenie jest zrobione" ("настоящая оговорка сделана") - prawne wyrażenie. Przejęzyczeniem w tekście Umowy nazywa się wniesiony do tekstu szczególny warunek, który wyznacza stosunki stron w razie nieprzewidzianego zawczasu, lecz możliwego wydarzenia.
Pozdrawiam, Aleksander.
Niezrozumiały zwrot w dopisku na metryce
Teraz wszystko jest dla mnie jasne. Pięknie dziękuję. 
Pozdrawiam - Jan
szukam: Łukasik, Zalewski - Kujawy
szukam: Łukasik, Zalewski - Kujawy
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Niezrozumiały zwrot w dopisku na metryce
A pomijając zawiły język prawniczy, przetłumaczyłabym to jako "uzgodnienie" ( сделать оговорку- uzgodnić, omówić, opisać) czyli "nieniejsze uzgodnienie sporządzono na podstawie.... itd".
Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Niezrozumiały zwrot w dopisku na metryce
Dziękuję Moniko za dodatkową interpretację tekstu. Moim zdaniem pasuje lepiej do kontekstu.
Za obydwie wypowiedzi bardzo dziękuję.
Za obydwie wypowiedzi bardzo dziękuję.
Pozdrawiam - Jan
szukam: Łukasik, Zalewski - Kujawy
szukam: Łukasik, Zalewski - Kujawy
-
Barycz_Aleksander

- Posty: 20
- Rejestracja: pn 14 gru 2015, 21:41
Niezrozumiały zwrot w dopisku na metryce
Może być, nie widziałem sam dokument - u mnie nie otworzył się.