Gorąca prośba o tłumaczenie aktu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
jarymi

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 663
Rejestracja: ndz 11 kwie 2010, 23:10
Lokalizacja: z Łodzi w Ostrowie Wielkopolskim

Gorąca prośba o tłumaczenie aktu

Post autor: jarymi »

Tyle tylko odczytałem :(
Akt z 11-09-1900, Franciszek Mazur syn Stanisława i Marianny IV Rudnicka z/d Kawiak
mloda: Feliksa Misztal córka Antoniego i Zofii z Olesińskich

https://picasaweb.google.com/1119674135 ... 7482772914

z góry dziękuję
Pozdrawiam Ryszard Jankielewicz

W kręgu moich zainteresowań nazwiska: Biedrzycki , Sobolewski, (okolice Brzezin, Piotrkowa, Częstochowy) Mirosław (Lubelskie) , Stożek (Myślenice, Kraków), Jankielewicz, Stabeusz, Garbacz (Warszawa, Wilno, Kowno)
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Gorąca prośba o tłumaczenie aktu

Post autor: MonikaMaru »

Ryszardzie, czy da się poprawić rozdzielczość? Jak się nie da, to trudno, pomęczę się, ale ciężko będzie.

Monika
Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Jan.Ejzert

Sympatyk
Adept
Posty: 924
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
Lokalizacja: woj. łódzkie

Post autor: Jan.Ejzert »

Monika, nad aktem po lewej stronie jest ikonka "Pełny ekran".
Pozdrawiam,
Czarek

Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Oczy stracę nawet na tym pełnym ekranie :(
Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
jarymi

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 663
Rejestracja: ndz 11 kwie 2010, 23:10
Lokalizacja: z Łodzi w Ostrowie Wielkopolskim

Re: Gorąca prośba o tłumaczenie aktu

Post autor: jarymi »

MonikaMaru pisze:Ryszardzie, czy da się poprawić rozdzielczość? Jak się nie da, to trudno, pomęczę się, ale ciężko będzie.
Monika
Moniko

Link do oryginału: http://szukajwarchiwach.pl/35/1817/0/2. ... 7D1LExxx-w

będę baaaaardzo wdzięczny
Pozdrawiam Ryszard Jankielewicz

W kręgu moich zainteresowań nazwiska: Biedrzycki , Sobolewski, (okolice Brzezin, Piotrkowa, Częstochowy) Mirosław (Lubelskie) , Stożek (Myślenice, Kraków), Jankielewicz, Stabeusz, Garbacz (Warszawa, Wilno, Kowno)
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Re: Gorąca prośba o tłumaczenie aktu

Post autor: MonikaMaru »

No, widzisz, trzeba było od razu tak ;)

80. Moszna
1. Garbów 29.VIII./11.IX.1900 o 10-ej rano
2. Jan Filipek, 35 lat i Tadeusz Kawiak, 50 lat mający, włościanie rolnicy z Moszny
3. STANISŁAW MAZUR, włościanin, 39 lat mający, wdowiec po Franciszce z Lipskich zmarłej w czerwcu w tym roku, s. zmarłych Mateusza i Marianny z Wiącków małż. Mazurów, urodzony i zamieszkały na gospodarstwie w Borkowie
4. MARIANNA z Kawiaków RUDNICKA, włościanka, 35 lat mająca, wdowa po Leonardzie zmarłym sześć lat temu, c. Szczepana i Łucji z P...? małż. Kawiaków, urodzona i zamieszkała przy matce w Mosznie
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli
Awatar użytkownika
jarymi

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 663
Rejestracja: ndz 11 kwie 2010, 23:10
Lokalizacja: z Łodzi w Ostrowie Wielkopolskim

Re: Gorąca prośba o tłumaczenie aktu

Post autor: jarymi »

Moniu dzięki jak zawsze niezawodna.
Otworzyła mi się nowa "ścieżka" lubelska.
To jest gałąź mojej Jadzi, śp Brata żony - czyli szwagierki
Pozdrawiam Ryszard Jankielewicz

W kręgu moich zainteresowań nazwiska: Biedrzycki , Sobolewski, (okolice Brzezin, Piotrkowa, Częstochowy) Mirosław (Lubelskie) , Stożek (Myślenice, Kraków), Jankielewicz, Stabeusz, Garbacz (Warszawa, Wilno, Kowno)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”