par. Biskupice, Łanięta, Łęczna, Ruda ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Wójtowicz Józefa akta 45 rok 1892 prosze o przetłumaczenia

Post autor: el_za »

Nazwisko panieńskie matki, Suryś pasuje. W akcie jest wyraźnie mowa o dziecku płci męskiej, więc Józef.

pozdrawiam Ela
Awatar użytkownika
mirkokos

Sympatyk
Posty: 126
Rejestracja: pn 27 kwie 2015, 20:17

Wójtowicz Józefa akta 45 rok 1892 prosze o przetłumaczenia

Post autor: mirkokos »

dziekuje
, mogła by pani jeszcze przetłumaczyc mi na innym poscie co mam tłumaczenia.Brakuje mi tam dat urodzenia albo imion.
pozdrawiam
miroslaw
Pozdrawiam
Miroslaw

Poszukuje rodzin Masłowice : Majcher ,Stępień , Falender, Betka, Kubacki, Pacholik ,Wróblewski
Warszawa : Bińczak ,Górski, Ostrowski,
Katowice :Kostka,Kutz,Ptaszny,Okoń
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: el_za »

10/
29.XII.1886/ 10.I.1887
Józef i Ewa z domu Szudkowska

8/
20.V/ 01.VI.1873

111/
02/ 14.VII.1892

146/
06/ 18.VIII.1894

26/
23.VI/ 05.VII.1881
Marek Szumiło syn nieżyjącego Andrzeja i żyjącej Kunegundy z domu Adamiak
Katarzyna Klusek córka nieżyjących Pawła i Zofii z domu Suszek

81/
26.X/ 07.XI.1873
ojciec lat 47, matka lat 44

pozdrawiam Ela
Awatar użytkownika
mirkokos

Sympatyk
Posty: 126
Rejestracja: pn 27 kwie 2015, 20:17

Prośba o tłumaczenie akt Kowalska Marianna rok 1896

Post autor: mirkokos »

prosze o przetłumaczenia tych akt za ktore z gory dziekuje

akt zgonu
Kowalska Marianna
akta 226
rok 1896

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1867931

Pozdrawiam

Mirosław
Ostatnio zmieniony śr 03 lut 2016, 10:50 przez mirkokos, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
mirkokos

Sympatyk
Posty: 126
Rejestracja: pn 27 kwie 2015, 20:17

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: mirkokos »

prosze o przetłumaczenia tych akt za ktore z gory dziekuje
Prośba jedynie o odczytanie daty zgonu i imion rodziców i meza oraz nazwiska panieńskiego matki

akt zgonu
Kowalska Marianna
akta 226
rok 1896

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1867931

Pozdrawiam

Mirosław
Awatar użytkownika
MonikaNJ

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1584
Rejestracja: ndz 03 lut 2013, 18:57

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: MonikaNJ »

Witam,
to jest metryka chrztu- tłumaczyć ?
pozdrawiam monika
pozdrawiam monika
>Wanda>Feliksa>Anna>Józefa>Franciszka>Agnieszka>Helena>Agnieszka
Awatar użytkownika
mirkokos

Sympatyk
Posty: 126
Rejestracja: pn 27 kwie 2015, 20:17

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: mirkokos »

tak prosiłbym zey pani mi to przetłumaczyła.
To była moja pomylka ze napisałem akt zgonu. sprawdzałem i jest tam
Kowalska Marianna Biskupice 226 1896 Dorohucza akt urodzenia

Pozdrawiam
Mirosław
Pozdrawiam
Miroslaw

Poszukuje rodzin Masłowice : Majcher ,Stępień , Falender, Betka, Kubacki, Pacholik ,Wróblewski
Warszawa : Bińczak ,Górski, Ostrowski,
Katowice :Kostka,Kutz,Ptaszny,Okoń
Awatar użytkownika
MonikaNJ

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1584
Rejestracja: ndz 03 lut 2013, 18:57

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: MonikaNJ »

chrzest - 8/20.12 1896 roku o 12 h
dziecko- Marianna urodzona 3/15.12 1896 roku o 23 h
ojciec- Ludwik Kowalski lat 29
matka- Katarzyna z Krysów lat 26

pozdrawiam monika
pozdrawiam monika
>Wanda>Feliksa>Anna>Józefa>Franciszka>Agnieszka>Helena>Agnieszka
Awatar użytkownika
mirkokos

Sympatyk
Posty: 126
Rejestracja: pn 27 kwie 2015, 20:17

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: mirkokos »

dziekuje i prosze znowu o pomoc
mam znowu cos do przetłumaczenia
Prośba jedynie o odczytanie dat i imion rodziców i meza oraz nazwiska panieńskie

akt małzenstwa
Kowalski Kazimierz i Swatek Józefa
par Milejow
akta 9
rok 1888

http://szukajwarchiwach.pl/35/1880/0/2. ... uDr3H3leDg

akt urodzenia
Swatek Katarzyna
rok 1869
akta 22
http://szukajwarchiwach.pl/35/1880/0/2. ... H0rQrJHRig

czy tutaj pisze ze ojcem był Ludwig Swatek bo nie moge znalesc ze jest tam podany

za pomoc dziekuje

Pozdrawiam

Mirosław
Awatar użytkownika
MonikaNJ

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1584
Rejestracja: ndz 03 lut 2013, 18:57

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: MonikaNJ »

9) 17/29.01 1888 roku o 5 popołudniu
młody- Kazimierz Kowalski 28 lat kawaler ur. Jaszczów syn Ludwika i Marianny zd. Pybczyk
młoda- Józefa Swatek 18 lat panna ur. Jaszczów córka Ludwika i Katarzyny zd. Mamczarz

22) chrzest 25.02 1869 roku o 9 w nocy (podejrzewam ,że chodzi 21 godz.)
dziecko- Józefa ur. 23.02 1869 roku o 8 rano
matka- Katarzyna Swatek z Mamczarzów 22 lata
ojciec- nieobecny z powodu służby wojskowej

pozdrawiam monika
pozdrawiam monika
>Wanda>Feliksa>Anna>Józefa>Franciszka>Agnieszka>Helena>Agnieszka
Awatar użytkownika
mirkokos

Sympatyk
Posty: 126
Rejestracja: pn 27 kwie 2015, 20:17

Prośba o tłumaczenie akt Kozyra Antoni

Post autor: mirkokos »

dzien dobry,

zdobyłem skan od

Antoni Kozyra
nr 14
rok 1899 r.


z Archiwum Państwowe w Lublinie i chialbym te akta udostepnic i zeby tez mi ktos te akta przetlumaczył.
Mam tez dostac od nich inne skany

prosze mi napisac gdzie bym musiał ten zdjecie wyslac.

Za pomoc z gory dziekuje i pozdrawiam

Miroslaw
Awatar użytkownika
Barbara_Lendzion

Sympatyk
Adept
Posty: 420
Rejestracja: śr 19 lis 2014, 16:29
Lokalizacja: kujawsko-pomorskie

Prośba o tłumaczenie akt Kozyra Antoni

Post autor: Barbara_Lendzion »

W tym dziale gdzie jesteś są tłumaczenia. Jak się wysyła do tłumaczenia trzeba właśnie tutaj poszukać. Jest tutaj także wiele wiadomości i wzorów aktów jakie stosowano w XIX wieku.Warto się z tym wszystkim zapoznać będzie później coraz Łatwiej.
Pozdrawiam Barbara
-------------------------------------------------------
Poszukuję: Włocławek - Wilczyńscy,Kulińscy Kowal - Cytaccy ,Baruchowo i okolice: Lewandowscy, Gizińscy,Prusy i Mazowsze - Lendzion
Awatar użytkownika
mirkokos

Sympatyk
Posty: 126
Rejestracja: pn 27 kwie 2015, 20:17

Prośba o tłumaczenie akt Kozyra Antoni

Post autor: mirkokos »

mi rozchodzi sie ze akt mam na swoim komputerze ,bo dostałem go z z Archiwum Państwowe w Lublinie przez e mail mi został wysłany.
Tego aktu do ogladania przez internet nie ma i chce go udostepnic dla innych. i kto sie tym zajmuje zeby dodac ten akt na baze danych.

Co do przetłumaczenia to bym potrzebował tylko
date kiedy sie Antoni urodził.
wrzuciłem ten akt na wrucaj.net

http://wrzucaj.net/image/13AnJ
Awatar użytkownika
mirkokos

Sympatyk
Posty: 126
Rejestracja: pn 27 kwie 2015, 20:17

Prośba o tłumaczenie akt Kozyra Antoni

Post autor: mirkokos »

do przetłumaczenia to bym potrzebował tylko
date kiedy sie Antoni urodził
za pomoc dziekuje i pozdrawiam
Mirosław

http://wrzucaj.net/image/13AnJ
Pozdrawiam
Miroslaw

Poszukuje rodzin Masłowice : Majcher ,Stępień , Falender, Betka, Kubacki, Pacholik ,Wróblewski
Warszawa : Bińczak ,Górski, Ostrowski,
Katowice :Kostka,Kutz,Ptaszny,Okoń
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie akt Kozyra Antoni

Post autor: MonikaMaru »

Antoni urodził się 5/17.I.1899 w folwarku Jaszczów.

Pozdrawiam,
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”