par. Kock, Łopuszno, Mnin, Warszawa ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

MonikaSwiniarska

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: śr 05 lis 2014, 10:38

Prośba o przetłumaczenie świadectwa ślubu i zgonu

Post autor: MonikaSwiniarska »

Archiwum podpisało mi dokument zaświadczenie o ślubie, a to jest zaświadczenie o zapowiedziach. Teraz to mi się zgadza, bo akt ślubu też otrzymałam i zastanawiałam się do czego zostało wydane zaświadczenie o ślubie.
Bardzo proszę jeszcze o przetłumaczenie nagłowka i tego tekstu na dole w zaświadczeniu o zgonie.

Serdecznie dziękuję

Pozdrawiam
Monika
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie świadectwa ślubu i zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Administrator parafii Mnin utrzymujący akta stanu cywilnego oświadcza, że w księgach akt cywilnych tejże parafii gminy Pijanów okr. końskiego znajduje się następujący akt zgonu

Wydając tenże odpis z ksiąg miejscowych potwierdzam zgodność składając swój podpis i pieczęć urzędową
Mnin 25.VI./7.VII.1878
ks. Tomasz Sokolski

Są to alegaty do aktu ślubu nr 33.

Pozdrawiam,
Monika
MonikaSwiniarska

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: śr 05 lis 2014, 10:38

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: MonikaSwiniarska »

Witam
Poproszę o przetłumaczenie aktu ślubu Kazimierza Karykowskiego i Julianny Perz z 1878 z Parafii Łopuszno.

Miejscowości występujące w tekście to Mnin, Józefina, Dobrzeszów i Sarbice.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... a4594.html


Pozdrawiam
Monika
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

33. Józefina
1. Łopuszno 26.VI./8.VII.1878 o 11-ej rano
2. Paweł Rowiński 32 lata i Antoni Rowiński, 50 lat mający, włościanie z Dobrzeszowa
3. KAZIMIERZ KARYKOWSKI, wdowiec po Franciszce z Leszczyńskich, 36 lat mający, s. zmarłych Wojciecha i Zofii z Serafinów małż. Karykowskich, urodzony i zamieszkały w Sarbicach parafia Mnin
4. JULIANNA PERZÓWNA, panna, 21 lat mająca, c. zmarłego Joachima i żyjącej Franciszki z Dzwonków małż. Perzów, urodzona i zamieszkała w Józefinie przy matce
5. trzy zapowiedzi w tutejszym i mnińskim kościele parafialnym
6. pozwolenie ustne matki panny młodej
7. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił ks. Franciszek Żarski wikary

Pozdrawiam,
Monika
MonikaSwiniarska

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: śr 05 lis 2014, 10:38

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: MonikaSwiniarska »

Witam
Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z Parafii Św Aleksandra.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Pozdrawiam
Monika
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

219. Warszawa
1. Parafia św. Aleksandra 25.IV./8.V.1904 o 6-ej wieczorem
2. Ludwik Górny , kowal i Marian Honrichs, felczer, pełnoletni zamieszkali w Warszawie
3. ANTONI KARYKOWSKI, kawaler, dozorca, żołnierz rezerwy, 27 lat mający, urodzony w Sarbicach powiat koński (koniński?konecki?), s. Mateusza i Anny z Serafinów małż. Karykowskich, zamieszkały ul. Marszałkowska 1618B w tutejszej parafii
4. OTOLIA KOSTRZEWA, panna, służąca, 25 lat mająca, urodzona w Grążowicach w pow. opoczyńskim, c. Antoniego i Franciszki z Pigłowskich małż. Kostrzewów, zamieszkała ul. Hoża 1648A w tutejszej parafii
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli
7. nowożeńcy oświadczyli, że spłodzonego przez nich przed ślubem syna Mariana Zygmunta (dwóch imion) urodzonego w parafii św. Barbary 13/26.III.ub.r. akt nr 439 niniejszym aktem uznają za swojego własnego i na postawie art. 291 kodeksu cywilnego Król. Pol. zapewniają mu prawa i byt dziecka ślubnego.
Ślubu udzieli ks. Adam Duda-Dziewierz wikary

http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... Tom_II/803 - Grążewice

http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_X/312 - Sarbice

Pozdrawiam,
Monika
MonikaSwiniarska

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: śr 05 lis 2014, 10:38

Jak nazywał się Ksiądz?

Post autor: MonikaSwiniarska »

Witam

Nie mogę odczytać jak nazywał się Ksiądz, zdaje się, że są dwa podpisy.

Może ktoś spróbuje?

http://www.fotosik.pl/zdjecie/2f3c4fc0c0b250ab

Pozdrawiam
Monika
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Jak nazywał się Ksiądz?

Post autor: MonikaMaru »

A zdjęcia tam nie ma. Błąd 4.

Monika
Pozdrawiam,
Monika
MonikaSwiniarska

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: śr 05 lis 2014, 10:38

Jak nazywał się Ksiądz?

Post autor: MonikaSwiniarska »

U mie się otwiera, spróbuję jeszcze raz.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/2f3c4fc0c0b250ab
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Jak nazywał się Ksiądz?

Post autor: MonikaMaru »

Teraz tak.

ks. A. Ziemblicki utrzym(ujący) ksi(ęgi) st(anu) cyw(ilnego)

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
MonikaSwiniarska

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: śr 05 lis 2014, 10:38

Prośba o tłumaczenie aktu slubu

Post autor: MonikaSwiniarska »

Witam
Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 112 z parafii Św. Andrzeja, Koziczyński Klemens i Antonina Flak

http://szukajwarchiwach.pl/72/159/0/-/1 ... CkSkhLpjxg

Pozdrawiam
Monika
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

112. Warszawa
1. Parafia św. Andrzeja 1/13.VI.1897 o 5-ej po poł.
2. Antoni Bandurski i Roman Ryczkowski, pełnoletni, szewcy z Warszawy
3. KLEMENS KOZICZYŃSKI, kawaler, tapicer, 35 lat mający, urodzony w Warszawie w par. św. Jana, s. Aleksandra i Anny z Adamskich małż. Koziczyńskich, zam. ul. Elektoralna 799
4. ANTONINA FLOK v. FLAK, panna przy rodzicach, 25 lat mająca, urodzona w Guzowie parafia Wiskitki pow. błoński, c. Mikołaja i Marianny z Lipów małż. Floków v. Flaków, zamieszkała ul. Elektoralna 799
5. trzy zapowiedzi
6. umowy przedślubnej nie zawarli

Pozdrawiam,
Monika
MonikaSwiniarska

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: śr 05 lis 2014, 10:38

Post autor: MonikaSwiniarska »

Bardzo serdecznie dziękuję!!!!

Jak ustalić Numer 799 ulicy Elektoralnej po wojnie?

Pozdrawiam Monika
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Wg taryfy z 1918 - Była to Orla 8 [jpg64] (we wcześniejszych taryfach Orla3)
http://mbc.cyfrowemazowsze.pl/dlibra/do ... s=12&lp=85
a tu jest zdjęcie z 1927 (index ulic, wybierz Orla, wybierz numer 8 )
http://www.warszawa1939.pl/index.php?r1 ... deksy&r3=1

w tym linku kliknij w obrazek "FOTOPLAN"
http://www.warszawa1939.pl/index_arch_m ... rla_8&r3=0

Pozdrawiam,
Monika
MonikaSwiniarska

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: śr 05 lis 2014, 10:38

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: MonikaSwiniarska »

Witam
Poproszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Rozalii Sokół nr 336, parafia Kock.

http://szukajwarchiwach.pl/35/1842/0/2. ... 7tO7oilzOw

Pozdrawiam
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”