Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
Witam,
Bardzo proszę o tłumaczenie:
Ślub Antoniny i Andrzeja Chłodnych miał miejsce w roku 1902 w Mokrsku. Akt nr 18 w poniższym linku. Antonina z domu Chelińska
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 566&y=1054
Bardzo dziękuję i Pozdrawiam,
Michał
Bardzo proszę o tłumaczenie:
Ślub Antoniny i Andrzeja Chłodnych miał miejsce w roku 1902 w Mokrsku. Akt nr 18 w poniższym linku. Antonina z domu Chelińska
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 566&y=1054
Bardzo dziękuję i Pozdrawiam,
Michał
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
Witam,
18. Mokrsko
1. Mokrsko 27.I./9.II.1902 o 10-ej rano
2. Józef Kaczor, 33 lata i Jan Kania 43 lata mający, gospodarze z Mokrska
3. ANDRZEJ HŁODNY, wdowiec po Zofii z Helińskich, 29 lat mający, s. Szymona i zmarłej Antoniny z Figlarków małż. Hłodnych, urodzony w Komornikach, zamieszkały w Mokrsku, gospodarz
4. ANTONINA HELIŃSKA, panna, 21 lat mająca, c. Andrzeja i Józefy z Koziców małż. Helińskich, urodzona i zamieszkała w Mokrsku przy rodzicach gospodarzach
5. trzy zapowiedzi
6. umowy przedślubnej nie zawarli
Tu jest akt zgonu Zofii. Ksiądz nie stosował "Ch". Hłodny i Heliński są w spisach.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 345&y=1261
Pozdrawiam,
Monika
18. Mokrsko
1. Mokrsko 27.I./9.II.1902 o 10-ej rano
2. Józef Kaczor, 33 lata i Jan Kania 43 lata mający, gospodarze z Mokrska
3. ANDRZEJ HŁODNY, wdowiec po Zofii z Helińskich, 29 lat mający, s. Szymona i zmarłej Antoniny z Figlarków małż. Hłodnych, urodzony w Komornikach, zamieszkały w Mokrsku, gospodarz
4. ANTONINA HELIŃSKA, panna, 21 lat mająca, c. Andrzeja i Józefy z Koziców małż. Helińskich, urodzona i zamieszkała w Mokrsku przy rodzicach gospodarzach
5. trzy zapowiedzi
6. umowy przedślubnej nie zawarli
Tu jest akt zgonu Zofii. Ksiądz nie stosował "Ch". Hłodny i Heliński są w spisach.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 345&y=1261
Pozdrawiam,
Monika
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
Dziękuję.
Czy w akcie zgonu uwzględnione są imiona rodziców zmarłej? Chcę sprawdzić czy Zofia i Antonina to siostry.
Proszę także o przetłumaczenia poniższego aktu urodzenia nr 30 (Stanisława Chłodna rok 1902 Mokrsko)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=0&y=1487
Dziękuję,
Michał
Czy w akcie zgonu uwzględnione są imiona rodziców zmarłej? Chcę sprawdzić czy Zofia i Antonina to siostry.
Proszę także o przetłumaczenia poniższego aktu urodzenia nr 30 (Stanisława Chłodna rok 1902 Mokrsko)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=0&y=1487
Dziękuję,
Michał
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
Tak, to są siostry.
Zofia z Helińskich Hłodna, 23 lata, urodzona i zamieszkała w Mokrsku, c. Andrzeja i Józefy z Koziców, zmarła 5.VI.1901.
30. Mokrsko
1. Działo się: Mokrsko 15/28.III.1902 o 10-ej rano
2. Ojciec: Andrzej Hłodny gospodarz z Mokrska, 27 lat mający
3. Świadkowie: Jan Kania, 40 lat i Stanisław Drop, 30 lat mający gospodarze z Mokrska
4. Dziecko: płci żeńskiej urodzone w Mokrsku dzisiaj (28.III.br) o 3-ej nad ranem
5. Matka: prawowita małż. Antonina z Helińskich, 19 lat
6. Imię: STANISŁAWA
7. Chrzestni: Tomasz Hłodny i Marianna Zawacka.
Pozdrawiam,
Monika
Zofia z Helińskich Hłodna, 23 lata, urodzona i zamieszkała w Mokrsku, c. Andrzeja i Józefy z Koziców, zmarła 5.VI.1901.
30. Mokrsko
1. Działo się: Mokrsko 15/28.III.1902 o 10-ej rano
2. Ojciec: Andrzej Hłodny gospodarz z Mokrska, 27 lat mający
3. Świadkowie: Jan Kania, 40 lat i Stanisław Drop, 30 lat mający gospodarze z Mokrska
4. Dziecko: płci żeńskiej urodzone w Mokrsku dzisiaj (28.III.br) o 3-ej nad ranem
5. Matka: prawowita małż. Antonina z Helińskich, 19 lat
6. Imię: STANISŁAWA
7. Chrzestni: Tomasz Hłodny i Marianna Zawacka.
Pozdrawiam,
Monika
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
Dzięki.
Proszę jeszcze o tłumaczenia aktu zgonu prawdopodobnie wspomnianej wyżej Stanisławy (akt nr 28 )
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 639&y=1922
Pozdrawiam,
Michał
Proszę jeszcze o tłumaczenia aktu zgonu prawdopodobnie wspomnianej wyżej Stanisławy (akt nr 28 )
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 639&y=1922
Pozdrawiam,
Michał
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
28. Mokrsko
1. Mokrsko 24.II./9.III.1950 o 4-ej po poł.
2. Stanisław Głąb 45 lat i Jan Głąb, 33 lata mający, gospodarze z Mokrska
3. dzisiaj (9.III.br) o 8-ej rano zmarła w Mokrsku STANISŁAWA CHŁODNA, 3 lata mająca, urodzona i zamieszkała w Mokrsku, c. Andrzeja i Antoniny z Chelińskich małż. Chłodnych gospodarzy z Mokrska
Pozdrawiam,
Monika
1. Mokrsko 24.II./9.III.1950 o 4-ej po poł.
2. Stanisław Głąb 45 lat i Jan Głąb, 33 lata mający, gospodarze z Mokrska
3. dzisiaj (9.III.br) o 8-ej rano zmarła w Mokrsku STANISŁAWA CHŁODNA, 3 lata mająca, urodzona i zamieszkała w Mokrsku, c. Andrzeja i Antoniny z Chelińskich małż. Chłodnych gospodarzy z Mokrska
Pozdrawiam,
Monika
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Andrzeja Chłodnego (Komorniki, rok 1874, akt nr 35)
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Dziękuję i Pozdrawiam,
Michał
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Andrzeja Chłodnego (Komorniki, rok 1874, akt nr 35)
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Dziękuję i Pozdrawiam,
Michał
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
Witam,
35. Komorniki
1. Komorniki 13/25.XI.1874 o 9-ej rano
2. Szymon Chłodny, służący z Komornik, 30 lat mający
3. Jan Figlarek, 30 lat i Wawrzyniec Zawadzki, rolnicy z Komornik
4. płci męskiej urodzone w Komornikach 11/23.XI.br o 10-ej w nocy
5. prawowita małż. Antonina z Figlarków 33 lata
6. ANDRZEJ
7. Mikołaj Mucha i Marianna Figlarek z Komornik.
Pozdrawiam,
Monika
35. Komorniki
1. Komorniki 13/25.XI.1874 o 9-ej rano
2. Szymon Chłodny, służący z Komornik, 30 lat mający
3. Jan Figlarek, 30 lat i Wawrzyniec Zawadzki, rolnicy z Komornik
4. płci męskiej urodzone w Komornikach 11/23.XI.br o 10-ej w nocy
5. prawowita małż. Antonina z Figlarków 33 lata
6. ANDRZEJ
7. Mikołaj Mucha i Marianna Figlarek z Komornik.
Pozdrawiam,
Monika
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
Dziękuję,
Proszę jeszcze o pomoc z odczytaniem (po polsku ale ciężko rozgryźć) danych z aktu urodzenia Szymona. Na spisie jest napisane Szymon Chłód ale to prawdopodobnie pomyłka w pisowni. Potrzebuję imię ojca z załączonego aktu i nazwisko panieńskie matki (jak dobrze odczytuję to Agaty).
Akt nr16, Komorniki
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Dzięki,
Michał
Proszę jeszcze o pomoc z odczytaniem (po polsku ale ciężko rozgryźć) danych z aktu urodzenia Szymona. Na spisie jest napisane Szymon Chłód ale to prawdopodobnie pomyłka w pisowni. Potrzebuję imię ojca z załączonego aktu i nazwisko panieńskie matki (jak dobrze odczytuję to Agaty).
Akt nr16, Komorniki
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Dzięki,
Michał
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
Akt 16.
Ojciec- Mateusz Chłod, 21 lat
Matka - Agata Bartoszczyk jego małżonka, 29 lat
Pozdrawiam,
Monika
Ojciec- Mateusz Chłod, 21 lat
Matka - Agata Bartoszczyk jego małżonka, 29 lat
Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Monika