par. Gołonóg, Niegowa, Radzymin, Wąchock, Książ Wielki - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Artur.Kozubek

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: ndz 17 sty 2016, 21:20

par. Gołonóg, Niegowa, Radzymin, Wąchock, Książ Wielki - OK

Post autor: Artur.Kozubek »

Witam,

trochę utknąłem z tłumaczeniem i może ktoś świeżym spojrzeniem pomoże, z góry dziękuje i pozdrawiam

link do aktu
http://www.tinypic.pl/8ifx61gtylyd

moje efekty dotychczasowej pracy:

Roku tysięcznego osiemset dwudziestego dnia
20 Listopada Przed nami Plebanem Lipskim
Urzędnikiem Cywilnym stawił się Uczciwy
Jan Herbergier Górnik lat mający 33
jak akt znania przez wójta Gminy Lipa ............
tany, a przez Sąd Pokoju Powiatu Koneckiego
potwierdzony dowodzi iż uff synem Johana
i Zofii Herbergów zamieszkałych w P...
J... w Kraju Saskim żyjących
dotąd. Stawiła się także Panna Joanna Sze-
lerówna lat mająca osiemnaście jak akt znania
sporządzony przez wójta Gminy Lipa do ...
dowodzi, a przez Sąd Pokoju Powiatu Koneckiego
zatwierdzony .................................
Ojca swego i matki, Józefa i Teresy Szelerów
na ...............................zamieszkałych.
Strony stawające żądają abyśmy do obchodu
ułożonego między niemi Małżeństwa przystą-
pili, którego zapowiedzi wyszły jedno dnia
29 października, a druga dnia 8 Listopada ro-
ku tegoż. Gdy o żadnym zatamowaniu rzeczo-
nego Małżeństwa uwiadomieni nie zosta-
liśmy, a Rodzice na Obchód Małżeństwa zezwala-
ją, po przeczytaniu wszystkich allegatów w akta
należących, z których pokazuje się iż for-
malność Prawna jest zachowana, zapy-
taliśmy się przyszłego małżonka i przyszłej
Małżonki czyli chcą się z sobą połączyć
węzłem małżeństwa na co gdy oddzielnie
każde z nich odpowiedzieli iż taka jest
ich wola ogłaszamy w imieniu Prawa iż
Jan Herbergier i Joanna Szelerówna są
połączeni węzłem małżeństwa czego akt
spisaliśmy w przytomności Jana Milera lat
mającego 32, Gottlib Harold lat 33, Karola
Smita lat 32 i Filipa Smita lat mają-
cego 24, wszyscy Górnicy z ...................
.................. Akt ten stawającym przeczy-
tany i podpisany wraz z Świadkami.
Ostatnio zmieniony wt 27 sie 2019, 21:31 przez Artur.Kozubek, łącznie zmieniany 32 razy.
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie Aktu Małżeństwa

Post autor: kwroblewska »

....Gminy Lipa zdziałany..
..zamieszkałych w Mieście Sohogerrgenslet?? w kraju Saskim
..Gminy Lipa do no [numeru] 208 sporządzony
..zatwierdzony przy ojcach zostajaca w asystencji Ojca swego i matki...
..Szelerów na Cieklerskim? na komornym zamieszkałych..
..Górnicy z Grebenie? z parafij [tak zapis] Belna

dwie ostatnie nazwy to mogły być kolonie osadników w tej parafii
___
Krystyna
Staporek_Kamil

Sympatyk
Mistrz
Posty: 196
Rejestracja: pt 03 lut 2012, 19:16

Prośba o przetłumaczenie Aktu Małżeństwa

Post autor: Staporek_Kamil »

w mieście Johegeorgenstat (obecna nazwa Johanngeorgenstadt) w kraju saskim - młody
na Ciekleńskim (obecnie Cieklińsko) - młoda
Kamil Stąporek
Artur.Kozubek

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: ndz 17 sty 2016, 21:20

Prośba o przetłumaczenie Aktu Małżeństwa

Post autor: Artur.Kozubek »

uzupełniłem to co pewne i zostali mi tylko górnicy Smile) ślicznie dziękuje

Roku tysięcznego osiemset dwudziestego dnia
20 Listopada Przed nami Plebanem Lipskim
Urzędnikiem Cywilnym stawił się Uczciwy
Jan Herbergier Górnik lat mający 33
jak akt znania przez wójta Gminy Lipa zdzia-
łany, a przez Sąd Pokoju Powiatu Koneckiego
potwierdzony dowodzi iż uff synem Johana
i Zofii Herbergów zamieszkałych w mieście
Johegeorgenstat (obecnie Johanngeorgenstadt) w Kraju Saskim żyjących
dotąd. Stawiła się także Panna Joanna Sze-
lerówna lat mająca osiemnaście jak akt znania
sporządzony przez wójta Gminy Lipa do no 208
dowodzi, a przez Sąd Pokoju Powiatu Koneckiego
zatwierdzony przy ojcach. Zostajaca w asystencji
Ojca swego i matki, Józefa i Teresy Szelerów
na Ciekleńskim (obecnie Cieklińsko) na komornym zamieszkałych.
Strony stawające żądają abyśmy do obchodu
ułożonego między niemi Małżeństwa przystą-
pili, którego zapowiedzi wyszły jedno dnia
29 października, a druga dnia 8 Listopada ro-
ku tegoż. Gdy o żadnym zatamowaniu rzeczo-
nego Małżeństwa uwiadomieni nie zosta-
liśmy, a Rodzice na Obchód Małżeństwa zezwala-
ją, po przeczytaniu wszystkich allegatów w akta
należących, z których pokazuje się iż for-
malność Prawna jest zachowana, zapy-
taliśmy się przyszłego małżonka i przyszłej
Małżonki czyli chcą się z sobą połączyć
węzłem małżeństwa na co gdy oddzielnie
każde z nich odpowiedzieli iż taka jest
ich wola ogłaszamy w imieniu Prawa iż
Jan Herbergier i Joanna Szelerówna są
połączeni węzłem małżeństwa czego akt
spisaliśmy w przytomności Jana Milera lat
mającego 32, Gottlib Harold lat 33, Karola
Smita lat 32 i Filipa Smita lat mają-
cego 24, wszyscy Górnicy z Grebenic (Grębenice ??) z Para
fii Belno (Bedlno ??). Akt ten stawającym przeczy-
tany i podpisany wraz z Świadkami.
Artur.Kozubek

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: ndz 17 sty 2016, 21:20

Akt urodzenia Kozubek Antoni - Parafia Gołonóg 1888

Post autor: Artur.Kozubek »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu rosyjskiego aktu urodzenia mojego pradziadka ciotecznego Antoniego Kozubka urodzonego 09.06.1988 w Strzemieszycach Wielkich, ojciec Jan, matka Agnieszka Figiel, poniżej link do zdjęcia

http://www.tinypic.pl/f9rbl226o17a

z góry dziękuje i pozdrawiam
Artur
Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

Akt urodzenia Kozubek Antoni - Parafia Gołonóg 1888

Post autor: Kasprzyk_Anna »

Akt 268 Strzemieszyce Wielkie
Działo się we wsi Gołonóg 29 maja/10 czerwca 1888 r. o godz. 1-ej po południu. Stawił się osobiście Jan Kozubek 29-letni górnik zamieszkały we wsi Strzemieszyce Wielkie, w obecności Jana Grabołusa 35-letniego kowala, a także Franciszka Borca 28-letniego robotnika - obydwóch zamieszkałych we wsi Strzemieszyce Wielkie i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono we wsi Strzemieszyce Wielkie wczoraj o godz. 6-ej wieczorem, z jego prawowitej żony 22-letniej Agnieszki z domu Figiel. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym sprawowanym przez miejscowego księdza wikarego Jana Karcz, dano imię Antoni, a rodzicami chrzestnymi byli wyżej wymieniony Jan Grabołus i Antonina Figiel. Akt ten zgłaszającemu i świadkom został przeczytany, a ponieważ są oni niepiśmienni, przez Nas tylko podpisany.
Ks. Piotr Waśkiewicz - Urzędnik Stanu Cywilnego

Pozdrawiam
Anka
Artur.Kozubek

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: ndz 17 sty 2016, 21:20

Akt urodzenia Kozubek Antoni - Parafia Gołonóg 1888

Post autor: Artur.Kozubek »

Pani Aniu, proszę podać adres i kwiaty wysyłam :)) ślicznie dziękuje i pozdrawiam

Artur
Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

Akt urodzenia Kozubek Antoni - Parafia Gołonóg 1888

Post autor: Kasprzyk_Anna »

Pozdrawiam i polecam się na przyszłość :)
Anka
Artur.Kozubek

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: ndz 17 sty 2016, 21:20

Akt urodzenia Kozubek Antoni - Parafia Gołonóg 1888

Post autor: Artur.Kozubek »

Pani Aniu, jeszcze tylko dopytam, o co chodzi z tą datą 29.05/10.06, pasuje mi 10.06, ale nie wiem do czego przypisać 29.05 i znalazłem akt urodzenia Agnieszki Figiel z 1860 roku, prosiłbym tylko o potwierdzenie tych jej 22 lat, wtedy muszę szukać od nowa w 1866 :)

z góry dziękuje i pozdrawiam
Artur
Awatar użytkownika
kierejka

Sympatyk
Posty: 476
Rejestracja: sob 25 maja 2013, 12:09
Lokalizacja: Gdańsk

Akt urodzenia Kozubek Antoni - Parafia Gołonóg 1888

Post autor: kierejka »

Pierwsza data według kalendarza juliańskiego, druga według gregoriańskiego.

Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
Justyna Wiśniewska, c. Adama, ur. ok. 1814;
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

Akt urodzenia Kozubek Antoni - Parafia Gołonóg 1888

Post autor: Kasprzyk_Anna »

Panie Arturze, tak jak Pani Kasia napisała, w metrykach z terenów i okresu zaboru rosyjskiego stosowano podwójne datowanie - daty starego porządku (kalendarz juliański) i nowego porządku (kalendarz gregoriański). Poszczególne kraje przechodziły w różnym czasie ze starego kalendarza juliańskiego na nowy gregoriański. W Polsce nowy kalendarz obowiązywał już od 1582 roku, Rosja wprowadziła go dopiero w 1918 roku.
Daty wg starego i nowego stylu różniły się, jak niżej:
w latach 1800 - 1899 - 12 dni
w latach 1900 - 1918 - 13 dni

W metrykach, z czasu zaborów, pisanych po rosyjsku - ważna jest zawsze ta druga data, czyli tu 10 czerwca, a właściwie 9 czerwca, bo Antoni urodził się wczoraj, a chrzest był 10-go.

A wiekiem nie ma się co przejmować. W mało której metryce jest on zgodny z właściwym. Zdarza się nagminnie, że ta sama osoba po np. 10 latach, w następnej metryce, jest młodsza niż w tej przed 10-ciu laty. W tej metryce Agnieszka Figiel miała na pewno wpisane 22 lata.

Pozdrawiam serdecznie
Anka :)
Artur.Kozubek

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: ndz 17 sty 2016, 21:20

Akt urodzenia Kozubek Antoni - Parafia Gołonóg 1888

Post autor: Artur.Kozubek »

Super, dziękuje, przychodzą powoli kolejne dokumenty, szukam dalej :)
Artur.Kozubek

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: ndz 17 sty 2016, 21:20

Tłumaczenie - Akt urodzenia Helena Lewińska - Radzymin 1898

Post autor: Artur.Kozubek »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu rosyjskiego aktu urodzenia mojej prababci Heleny Lewińskiej urodzonej 14.11.1898 w Radzyminie, ojciec Jan, matka Józefa, poniżej link do zdjęcia

http://www.tinypic.pl/94xa8rjgwubr

z góry dziękuje i pozdrawiam
Artur
Ostatnio zmieniony pn 14 mar 2016, 18:27 przez Artur.Kozubek, łącznie zmieniany 1 raz.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Tłumaczenie - Akt urodzenia Helena Lewińska - Radzymin 1898

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

235. Radzymin
1. Radzymin 8/20.XI.1898 o 4-ej po poł.
2. Jan Lewiński, wyrobnik z Radzymina, 44 lata mający
3. Teofil Kostrzewa, wyrobnik z Radzymina, 38 lat i Tomasz Kostrzewa, gospodarz z Radzymina Kościelnego, 70 lat mający
4. płci żeńskiej urodzone w Radzyminie 2/14.XI.br o 2-ej po poł.
5. prawowita małż. Józefa z Jankowskich, 35 lat
6. HELENA
7. Teofil Kostrzewa i Franciszka Klimkiewicz

Pozdrawiam,
Monika
Artur.Kozubek

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: ndz 17 sty 2016, 21:20

Akt urodzenia Kozubek Lepold - Parafia Gołonóg 1898

Post autor: Artur.Kozubek »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu rosyjskiego aktu urodzenia mojego pradziadka Leopolda Kozubka urodzonego 15.11.1898 w Ostrowy Górnicze, ojciec Jan, matka Agnieszka Figiel, poniżej link do zdjęcia

http://www.tinypic.pl/rm51ccaz835m

z góry dziękuje i pozdrawiam
Artur
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”