Serdecznie proszę o przetłumacznie aktu (nr 42) ślubu Jana Wesołowskiego i Marianny Niewadzi zapisanego w księdze parafii Bałtów z roku 1904.
Link do metryki:
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1407440
Dziękuję bardzo.
Z poważaniem,
Bolesław Wasielewicz
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu.
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Bolesław_Wasielewicz

- Posty: 158
- Rejestracja: sob 25 kwie 2015, 21:38
-
herka

- Posty: 360
- Rejestracja: pt 04 sty 2013, 17:55
- Lokalizacja: Warszawa
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 2 times
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu.
Działo się we wsi Bałtów 10/23 listopada 1904r o godz. 11 rano. Oświadczamy, że w przytomności Franciszka Golińskiego lat 45 i Jana Lipca lat 45 chłopów w Pętkowicach zamieszkałych, zawarty został religijny związek małżeństwa między Janem Wesołowskim kawalerem lat 20 synem Wojciecha i Honoraty z domu Kotur urodzonym w Cegielni parafii Cmielew(?) zamieszkałym w Maksymilianowie i Marcjanną Niewadzi panną lat 20 córką Józefa i Józefy z domu Jeruzal urodzoną i zamieszkałą w Pętkowicach. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w tutejszym kościele parafialnym w dniach 24/6 października, 31 października/13 listopada i 7/20 listopada bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijny związek małżeństwa błogosławił ksiądz Ludwik Olsiński administrator parafii. Akt ten stawiającym niepiśmiennym przeczytaliśmy i tylko my podpisaliśmy.
Pozdrawiam
Krzysiek
Pozdrawiam
Krzysiek
-
Bolesław_Wasielewicz

- Posty: 158
- Rejestracja: sob 25 kwie 2015, 21:38
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu.
Dziękuję serdecznie!
Troszeczkę mnie zdziwiło, że Pan Młody figuruje tutaj jako niepiśmienny, bo według przekazów w późniejszym okresie dzięki umiejętności czytania i pisania - w tym po rosyjsku - został wójtem.
Pozdrawiam,
Bolesław Wasielewicz
Troszeczkę mnie zdziwiło, że Pan Młody figuruje tutaj jako niepiśmienny, bo według przekazów w późniejszym okresie dzięki umiejętności czytania i pisania - w tym po rosyjsku - został wójtem.
Pozdrawiam,
Bolesław Wasielewicz
-
herka

- Posty: 360
- Rejestracja: pt 04 sty 2013, 17:55
- Lokalizacja: Warszawa
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 2 times
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu.
Nie ma pewności czy Pan Młody był przy spisywaniu aktu ślubu. Sam akt spisywano po uroczystości.
Widziałem akty, gdzie ksiądz pisał, że zgłaszający nie umie pisać mimo, że np. rok wcześniej w innym akcie (urodzenia) się podpisał.
Z tego co pamiętam wątek "niepiśmiennych" był poruszany na forum.
P.S.
Zerknąłem z ciekawości na rok 1905 w którym Jan Wesołowski zgłaszał syna Jana i tam też występuje jako niepiśmienny. Akt nr 212
Pozdrawiam
Krzysiek
Widziałem akty, gdzie ksiądz pisał, że zgłaszający nie umie pisać mimo, że np. rok wcześniej w innym akcie (urodzenia) się podpisał.
Z tego co pamiętam wątek "niepiśmiennych" był poruszany na forum.
P.S.
Zerknąłem z ciekawości na rok 1905 w którym Jan Wesołowski zgłaszał syna Jana i tam też występuje jako niepiśmienny. Akt nr 212
Pozdrawiam
Krzysiek