Prośba o przetłumaczenie jednego słowa z j. rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Dobrzynski_Pawel

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 33
Rejestracja: sob 27 cze 2009, 13:49
Lokalizacja: Wrocław

Prośba o przetłumaczenie jednego słowa z j. rosyjskiego

Post autor: Dobrzynski_Pawel »

Proszę o przetłumaczenie słowa podkreślonego na czerwono w poniższym akcie i powiedzenie, jaki ma ono w tym miejscu sens:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/01b ... 7ddac.html
Awatar użytkownika
konradus

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 137
Rejestracja: sob 20 cze 2009, 19:04
Lokalizacja: Lublin

Prośba o przetłumaczenie jednego słowa z j. rosyjskiego

Post autor: konradus »

иногда - dosłownie znaczy 'czasami', 'niekiedy'. Może w tym zdaniu to słowo wyraża przypuszczenie "Syn prawdopodobnie Jana i Pauliny...." Niech się wypowiedzą lepsi ode mnie ;-)
Pozdrawiam,
Konrad
Barbara_Kubcka

Sympatyk
Legenda
Posty: 316
Rejestracja: pt 20 kwie 2007, 21:40

Re: Prośba o przetłumaczenie jednego słowa z j. rosyjskiego

Post autor: Barbara_Kubcka »

konradus pisze:иногда - dosłownie znaczy 'czasami', 'niekiedy'. Może w tym zdaniu to słowo wyraża przypuszczenie "Syn prawdopodobnie Jana i Pauliny...." Niech się wypowiedzą lepsi ode mnie ;-)
Czy tam na pewno napisane jest "inogda"? A może to słowo to "niegda"?
czyli już nieżyjący.
Pozdrawiam
Barbara Kubacka
Awatar użytkownika
jakozak

Sympatyk
Adept
Posty: 1394
Rejestracja: wt 14 lip 2009, 11:15
Lokalizacja: gmina Mykanów

Re: Prośba o przetłumaczenie jednego słowa z j. rosyjskiego

Post autor: jakozak »

Ja też widzę inogda. Czyli niekiedy, czasami.
Pozdrowienia. Jola Kozak
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
Dobrzynski_Pawel

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 33
Rejestracja: sob 27 cze 2009, 13:49
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Dobrzynski_Pawel »

Mi właśnie też wydaje się, że to słowo 'inogda', ale jaki to ma związek z Janem?
Awatar użytkownika
jakozak

Sympatyk
Adept
Posty: 1394
Rejestracja: wt 14 lip 2009, 11:15
Lokalizacja: gmina Mykanów

Post autor: jakozak »

Próbuję coś wykombinować, ale mi nic nie pasuje. Tu może być nawet literówka by
Pozdrowienia. Jola Kozak
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
Albin_Kożuchowski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 584
Rejestracja: czw 13 lis 2008, 18:04

Post autor: Albin_Kożuchowski »

W tym przypadku chodzi prawdopodobnie o nieżyjących Jana i Paulinę, i to jest słowo faktycznie "inogda".
Pozdrawiam AlbinKoz.
zelmir

Sympatyk
Posty: 161
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 21:34
Lokalizacja: Kraków

Post autor: zelmir »

Witam
иногда można też tłumaczyć jako "teraz" lub "a następnie".
Kombinujcie.
Pozdrawiam, zelmir
Pozdrawiam, zelek_m vel zelmir
Sobieraj_Ewa

Sympatyk
Legenda
Posty: 23
Rejestracja: ndz 02 lis 2008, 13:14
Lokalizacja: Warszawa/Nowy Dwór Mazowiecki

Post autor: Sobieraj_Ewa »

Witam. Przychylam się do wersji Albina. W niektórych aktach spotkałam się z takim słowem.Moim zdaniem oznacza ono - niegdyś . Czyli -synem niegdyś Jana i Pauliny...Oznacza to ,że rodzice już zmarli. Pozdrawiam.Ewa Sobieraj.
Maria_Lesniewska

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: pt 16 mar 2007, 16:03
Lokalizacja: Moskwa

Post autor: Maria_Lesniewska »

Иногда = некий ( сын некоего Яна) = certain (engl), niektory.
Pozdrawiam.
historyk99

Sympatyk
Ekspert
Posty: 71
Rejestracja: czw 11 wrz 2008, 23:58

Post autor: historyk99 »

Drodzy Forumowicze,
Doprawdy nie ma co dywagować, przecież w aktach ślubu pisanych po polsku w XIX w. powszechnie stosowano zwrot typu: "... syn niegdy Jana i Anny z Kowalskich ..." co oznaczało, że ów Jan już nie żył natomiast Anna na ogół żyła! Czasami jednym 'niegdy' załatwiano obie osoby, czasami nie. W przypadku omawianego dokumentu tak należy to rozumieć: Иногда = niegdy.
Pozdrawiam,
Jurek D.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”