Biała, Wohyń ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

joka

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: śr 26 gru 2012, 20:00

Biała, Wohyń ...

Post autor: joka »

Witam,

chciałaby poprosić o pomoc przy przetłumaczeniu aktu zgonu Kazimierza Kozakiewicz (wpis 91).

http://zapodaj.net/e63ced3d9a10b.png.html

Z góry bardzo dziekuję
Pozdrawiam
Olga Kaczmarczyk
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

91. Biała
1. Biała 8/20.VII.1887 o 4-ej po poł.
2. Dominik Siedlakowski, 40 lat i Ignacy Zieniewicz, 30 lat mający, gospodarze z Białej
3. wczoraj (19.VII.br) o 7-ej rano zmarł w Białej KAZIMIERZ KOZAKIEWICZ, gospodarz, 62 lata mający, s. Piotra i Agnieszki z Kozłowskich, pozostawił owdowiałą żonę Katarzynę z Lędzińskich, pięciu synów i jedną córkę.

Pozdrawiam,
Monika
joka

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: śr 26 gru 2012, 20:00

Post autor: joka »

Dziękuję bardzo :) a czy mogłabym jeszcze poprosić o przetłumaczenie aktu zgonu Karola Zieniewicza (wpis 55).

http://zapodaj.net/d661b3fca11ba.png.html

Z góry bardzo dziękuję za pomoc i poświęcony czas.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

55. Biała
1. Biała 31.III./12.IV.1887 o 4-ej po poł.
2. Ignacy Zieniewicz, 28 lat i Mateusz Zieniewicz, 27 lat mający gospodarze z Białej
3. wczoraj (11.IV.br) o 9-ej wieczorem zmarł w Białej KAROL ZIENIEWICZ, gospodarz, 73 lata mający, s. niewiadomych zgłaszającym rodziców, pozostawił owdowiałą żonę Mariannę.

Pozdrawiam,
Monika
joka

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: śr 26 gru 2012, 20:00

Post autor: joka »

Dziękuję za przetłumaczenie:) proszę jeszcze o przetłumaczenie aktu urodzenia Agnieszki Kozłowskiej

http://zapodaj.net/69d08be29c70e.png.html

Z góry bardzo dziękuje
joka

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: śr 26 gru 2012, 20:00

Post autor: joka »

Witam, bardzo proszę o przetłumaczenie jeszcze aktu urodzenia Antoniny Zieniewicz.

http://zapodaj.net/b4567e561b81a.png.html

Z góry bardzo dziękuję

Pozdrawiam
joka

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: śr 26 gru 2012, 20:00

Post autor: joka »

Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Antoniny Zieniewicz

https://megawrzuta.pl/download/3d5181d5 ... 153ee.html

Z góry bardzo dziękuję.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

ten drugi to do łacińskich tłumaczeń trzeba podać.

92. Biała
1. Biała 10/22.V.1888 o 5-ej po poł.
2. Ignacy Zieniewicz, 28 lat, gospodarz z Białej
3. Franciszek Matysiewicz, 30 lat i Stanisław Kozakiewicz, 33 lata mający, gospodarze z Białej
4. płci żeńskiej urodzone w Białej 6/18.V.br o 9-ej wieczorem
5. prawowita małż. Paulina z Kozakiewiczów, 24 lata
6. ANTONINA
7. Stanisław Kozakiewicz i Antonina Zieniewicz

Pozdrawiam,
Monika
joka

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: śr 26 gru 2012, 20:00

Post autor: joka »

Dziękuję bardzo za pomoc:)
pkt. 3 to świadkowie a 7 to chrzestni?

Pozdrawiam
Ola
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Tak, jak w metryce podawano - najpierw świadków, a na końcu chrzestnego i chrzestną. Kobiety nie świadczyły, chyba że odebrały poród (babki i akuszerki).

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
joka

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: śr 26 gru 2012, 20:00

Post autor: joka »

Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Czesława Cybulskiego

https://zapodaj.net/70da129ca7688.png.html
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

254. Wola
1. Biała 9/22.V.1910 o 3-ej po poł.
2. Francisek Cybulski, 30 lat mający, gospodarz z przedmieścia Wola
3. Karol Cybulski, 32 lata i Karol Kozakiewicz, 36 lat mający
4. urodzone w przedmieściu Wola 23.IV./6.V.br o 5-ej po poł.
5. prawowita małż. Antonina z Zieniewiczów, 22 lata
6. CZESŁAW
7. Karol Cybulski i Zofia Kozakiewicz
Pozdrawiam,
Monika
joka

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: śr 26 gru 2012, 20:00

Post autor: joka »

Bardzo dziękuję za przetłumaczenie

mogę jeszcze poprosić o przetłumaczenie aktu zgonu

https://zapodaj.net/c97d470aabee8.png.html

Z góry bardzo dziękuję.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

Działo się w osadzie Wohyń 7/20 kwietnia 1909 roku o godzinie 12 dnia. Stawili się Antoni Romanowski lat 43 i Andrzej Kaliszuk lat 50 obaj rolnicy mieszkający we wsi Bezwola, i oświadczyli że 2/15 czerwca 1901 roku o godzinie 3 po południu umarł w Bezwoli Filip Kucharczuk lat 43, syn Grzegorza i Julianny z domu Osipiuk ślubnych małżonków Kucharczuk. Akt ten zgłaszającym pisać nie umiejącym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
Ostatnio zmieniony ndz 05 lis 2017, 13:03 przez Kamiński_Janusz, łącznie zmieniany 1 raz.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
joka

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: śr 26 gru 2012, 20:00

Post autor: joka »

Dziękuję oczywiście dostosuje się do uwag.

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Wiktorii Wachulak rok 1868

Parafia w Radzyniu Podlaskim wpis 253

http://szukajwarchiwach.pl/35/1908/0/2. ... b82EMrQTBg

Z góry bardzo dziękuję
Olga Wróblewska
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”