par. Będzin, Czeladź, Sędziejowice, Tuczępy

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

herka

Sympatyk
Posty: 354
Rejestracja: pt 04 sty 2013, 17:55
Lokalizacja: Warszawa

Prosze o tłumaczenie aktu zgonu 1890.

Post autor: herka »

17 Śladków
Działo się we wsi Sędziejowice dnia 3/15 lutego 1890r o godz. 11 rano. Stawili się Jakub Kowalski lat 45 i Tomasz Mrozicki lat 31 obu rolników ze Śladkowa i oświadczyli nam, że przedwczoraj bieżącego miesiąca i roku o godz. 8 rano umarła w Śladkowie Ewa Styczeń, lat 1 córka Michała i Doroty Styczniów. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Ewy Styczeń akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytaliśmy i podpisaliśmy.
Ks. T. Gergielewicz Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego (?)

Pozdrawiam
Krzysiek
poszukuję metryki urodzenia Teofili Skolimowskiej ur. ok. 1825r w parafii Mordy(?), córki Wincentego i Marianny.
niedomnie

Sympatyk
Posty: 190
Rejestracja: pn 05 sty 2015, 16:56

Prosze o tłumaczenie aktu zgonu 1885.

Post autor: niedomnie »

znow ponawiam prośbę
niedomnie

Sympatyk
Posty: 190
Rejestracja: pn 05 sty 2015, 16:56

Prosze o tłumaczenie aktu zgonu 1890.

Post autor: niedomnie »

dziekuje Krzyśkowi.

PS. Michała i Doroty <b>ze</b> Styczniów
PS2. Czemu napisałem Stępień?
niedomnie

Sympatyk
Posty: 190
Rejestracja: pn 05 sty 2015, 16:56

proszę o tłumaczenie aktu urodzenia - Śladków 1877.

Post autor: niedomnie »

ponawiam prośbę
niedomnie

Sympatyk
Posty: 190
Rejestracja: pn 05 sty 2015, 16:56

Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia - 1889.

Post autor: niedomnie »

ponawiam prośbę
Beata65

Sympatyk
Adept
Posty: 325
Rejestracja: pt 10 lut 2012, 21:28
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Beata65 »

"Działo się we wsi Sędziejowice 15/27 stycznia 1889 o godzinie 2 po południu.
Stawił się Michał Styczeń lat 43 w obecności Jakuba Stycznia lat 61 i Franciszka Koncała(?) lat 57, obywdaj chłopi ze Śladkowa i okazał nam dziecię płci żeńskiej urodzone w Śladkowie dzisiaj,( dosłownie w tym samym miesiącu i roku) o godzinie 3 rano z jego żony Doroty ze Styczniów lat 36. Dziecięciu temu na odbytym właśnie chrzcie dano imię Ewa. Rodzicami chrzestnymi byli Tomasz Król(?) i Katarzyna Styczeń. Akt ten stawiającym się odczytano, ponieważ są niepiśmienni, podpisałem ksiądz ( nazwisko księdza sporządzającego akt)"

Czy akty z Sędziejowic są dostępne gdzieś w sieci?
Również interesuje mnie Śladków. Ponad 10 lat temu ówczesny ksiądz nie zgodził się na przeglądanie akt, a AP nie dysponowało kompletem akt.

Pozdrawiam Beata
kulik_agnieszka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 627
Rejestracja: pt 30 sty 2015, 17:02

Post autor: kulik_agnieszka »

Beata65

Sympatyk
Adept
Posty: 325
Rejestracja: pt 10 lut 2012, 21:28
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Beata65 »

O! Dziękuję, przegapiłam tę informację.
Beata
kulik_agnieszka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 627
Rejestracja: pt 30 sty 2015, 17:02

Post autor: kulik_agnieszka »

Przepraszam, dostępne są z łódzkiego a Ty pewnie pytasz o świętokrzyskie. :(
Agnieszka
Beata65

Sympatyk
Adept
Posty: 325
Rejestracja: pt 10 lut 2012, 21:28
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Beata65 »

kulik_agnieszka pisze:Przepraszam, dostępne są z łódzkiego a Ty pewnie pytasz o świętokrzyskie. :(
Agnieszka
Tak, intersują mnie Sędziejowice w świętokrzyskim, ale widzę że są sfotografowane. To dobra wiadomość, może odważę się podjąć indeksacji.
Pozdrawiam. Beata
kulik_agnieszka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 627
Rejestracja: pt 30 sty 2015, 17:02

Post autor: kulik_agnieszka »

Właśnie miał o tym napisać. :)
Agnieszka
niedomnie

Sympatyk
Posty: 190
Rejestracja: pn 05 sty 2015, 16:56

Post autor: niedomnie »

Beato bardzo dziekuje
Artur
niedomnie

Sympatyk
Posty: 190
Rejestracja: pn 05 sty 2015, 16:56

Post autor: niedomnie »

Beato w sprawie Sedziejowic napisalem do Ciebie na priv
niedomnie

Sympatyk
Posty: 190
Rejestracja: pn 05 sty 2015, 16:56

proszę o tłumaczenie aktu urodzenia - Śladków 1877.

Post autor: niedomnie »

ciagle nie moge sie wbic wiec ponawiam
niedomnie

Sympatyk
Posty: 190
Rejestracja: pn 05 sty 2015, 16:56

Prosze o tłumaczenie aktu zgonu 1885.

Post autor: niedomnie »

ciagle nie moge sie wbic wiec ponawiam
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”