par. Nasielsk, Rudniki, Warszawa ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

Aleksandra Natalia Dejcz – panna pozostająca przy matce, lat 22, urodzona w Warszawie w Parafii Świętego Krzyża, córka zmarłego Aleksandra i żyjącej Natalii z domu Szmelcer małżonków Dejcz, zamieszkująca w Warszawie przy ulicy Nowolipie pod numerem 2453 C.

To wszystko co zapisano o pannie młodej.
Pozdrawiam, Piotr
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: 33szuwarek »

Piotrze Wielkie Dzięki za pomoc w podaniu informacji !!!

Pozdrawiam Serdecznie, Piotr

PS.
Mam jeszcze jedna prośbę o podanie wieku Amelii Dajcz z Aktu urodzenia 1902 roku, ile miała wówczas lat.
Byłbym bardzo wdzięczny.

Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/229cc8722c6c0111

Piotr
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Amalia miała 31 lat.

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: 33szuwarek »

Witam,
proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa z 1902 roku Józef Urbaniak, Pabianice (brak danych o pannie młodej). Z góry dziękuje.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/88786802ac6d7e02

Pozdrawiam, Piotr
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

127. Pabianice
1. Pabianice 28.V./10.VI.1902 o 6-ej wieczorem
2. Wojciech Kręcarz, murarz?, 38 lat i Paweł Kolasa, robotnik, 30 lat mający, obaj z Pabianic
3. JÓZEF URBANIAK, kawaler, 28 lat mający, s. Marcina i Antoniny z Brysiów, urodzony w Sromutce, zamieszkały w Pabianicach, tkacz
4. ANNA MüLLER, panna, 17 lat mająca, c. Karola i Teresy z Żuwańskich, urodzona w Szynkielewie, zamieszkała w Pabianicach
5. trzy zapowiedzi
6. pozwolenie ustne ojca panny

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Prośba o przetłumaczenie aktu

Post autor: 33szuwarek »

Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Antoniego Drygasiewicza z 1907 roku, miejscowość Pniewo. Z góry dziękuję.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/1d1fffb38abb23e6

Pozdrawiam, Piotr
K_Zochniak

Sympatyk
Legenda
Posty: 168
Rejestracja: pn 14 mar 2011, 19:33
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o przetłumaczenie aktu

Post autor: K_Zochniak »

15 Kozłowo
Działo się we wsi Pniewo stycznia czwartego / siedemnastego tysiąc dziewięćset siódmego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawił się osobiście Piotr Kapla lat czterdzieści i Antoni Brzeziński lat trzydzieści, rolnicy w Kozłowie zamieszkali i oświadczyli że: stycznia pierwszego / czternastego tego roku o godzinie pierwszej po północy we wsi Kozłowo umarł Antoni Drygasiewicz rymarz lat siedemdziesiąt syn zmarłego Wawrzyńca i Magdaleny z Żorawskich małżonków Drygasiewicz, urodzony w Bogumiłowie parafii Sieradz, zamieszkały w Kozłowie. Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Franciszkę z Gronowskich. Po naocznym upewnieniu się o zejściu Antoniego Drygasiewicza, akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano i nami podpisano. Administrator Pniewskiej parafii utrzymujący akty Stanu Cywilnego.
Ks. Antoni Woleński?

pozdrawiam Krzysztof
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Proszę o przetłumaczenie Aktu, J. rosyjski

Post autor: 33szuwarek »

Dzień Dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Władysławy Józefy Szukulskiej / Szykulskiej z 1873 roku. Z góry dziękuje.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f93a1344c8c18d7a

Pozdrawiam, Piotr
Tomek9877

Sympatyk
Posty: 572
Rejestracja: ndz 03 cze 2012, 15:11
Lokalizacja: Brzoza/Bydgoszcz

Proszę o przetłumaczenie Aktu, J. rosyjski

Post autor: Tomek9877 »

69. Działo się w mieście Zduńska Wola 6/18 lutego 1873 roku o 12 rano. Stawili się Wincenty Szykulski 44 lata i Józef Żurawski wuj zmarłej 38 lat, oboje rymarze ze Zduńskiej Woli i oświadczyli, że 4/16 lutego b.r. o 11 w nocy umarła w Zduńskiej Woli Władysława Józefa Szykulska dziecię, 1 rok od urodzenia, urodzona i zamieszkała przy rodzicach, córka pierwszego świadka i jego żony Rozalii z Żurawskich małżonków Szykulskich. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Władysławy Józefy Szykulskiej, akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisano.

Pozdrawiam
Tomasz
Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

Proszę o przetłumaczenie Aktu, J. rosyjski

Post autor: Kasprzyk_Anna »

Akt 69 Zduńska Wola
Działo się w mieście Zduńska Wola 6/18 lutego 1873 r. o godz. 12-ej rano. Stawili się 44-letni Wincenty Szykulski i Józef Żurawski wuj zmarłej - obydwaj rymarze ze Zduńskiej Woli i oświadczyli, że 4/16 lutego tego roku o godz. 11-ej w nocy zmarła w Zduńskiej Woli Władysława Józefa Szykulska - dziecko mające 1 rok, urodzona i zamieszkała przy rodzicach, córka pierwszego świadka i jego żony Rozalii z Żurawskich małżonków Szykulskich.

Pozdrawiam
Anna
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Prośba o przetłumaczenie aktu

Post autor: 33szuwarek »

Witam,
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z 1871 roku Władysławy Józefy Szykulskiej. Z góry dziękuję.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/a1e93d9c865e1347

Pozdrawiam, Piotr
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

Zduńska Wola
1. Zduńska Wola 26.IX./8.X.1871 o 2-ej po poł.
2. Wincenty Szykulski, rymarz ze Zduńskiej Woli, 42 lata mający
3. Władysław Czkalski, stolarz, 26 lat i Józef Żurawski, rymarz, 36 lat mający, obaj ze Zduńskiej Woli
4. płci żeńskiej urodzone w Zduńskiej Woli 11/23.IX.br o 11-ej w nocy
5. prawowita małż. Rozalia z Żurawskich, 31 lat
6. WŁADYSŁAWA JÓZEFA
7. Władysław Czkalski i Waleria Michalska

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Proszę o przetłumaczenie Aktu urodzenia

Post autor: 33szuwarek »

Dzień Dobry,
Proszę o przetłumaczenie Aktu urodzenia z 1886 roku osoby Michaliny Malickiej. Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/043fa8d6ffc78546

Pozdrawiam, Piotr
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Proszę o przetłumaczenie Aktu urodzenia

Post autor: MonikaMaru »

Dzień dobry,

1408. Warszawa
1. Parafia Wszystkich Świetych 28.IX./10.X.1886 o 6-ej po poł.
2. Józef Malicki, służący, 49 lat mający, zamieszkały ul. Długa 551c
3. Piotr Tarkowski, zarządca domu i Władysław Drygasiewicz, krawiec, obaj z Warszawy
4. płci żeńskiej urodzone w Warszawie ul. Złota 5119 12/24.IX.br o 7-ej wieczorem
5. prawowita małż. Bronisława z Drygasiewiczów, 36 lat
6. MICHALINA
7. Piotr Markowski i Katarzyna Szyszkowska

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: 33szuwarek »

Dzień Dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z 1885 roku Władysława Drygasiewicza, niestety nie znam danych o pannie młodej. Z góry dziękuję Państwu.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/fd59d847c5241e18

Pozdrawiam, Piotr
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”