par. Ciechanów, Lekowo, Opinogóra Górna, Zeńbok - OK
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Wielka prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Antoni Kaczorek
rodzice: Franciszek i Marianna
rok: 1887
akt: 30
parafia: Opinogóra
miejscowość: Dzbonie
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 860&y=1392
Pozdrawiam
Ola
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Antoni Kaczorek
rodzice: Franciszek i Marianna
rok: 1887
akt: 30
parafia: Opinogóra
miejscowość: Dzbonie
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 860&y=1392
Pozdrawiam
Ola
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Wielka prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Witam,
30. Dzbonie
1. Opinogóra Hrabska 22.VIII./3.IX.1887 o 6-ej po poł.
2. Franciszek Kaczorek, robotnik z Dzbonia, 28 lat mający
3. Jan Leszczyński, 40 lat i Marcin Dobrzeński, 41 lat mający, rolnicy z Dzbonia
4. płci męskiej urodzone w Dzboniu 22.VIII./3.IX.br o 3-ej po poł.
5. prawowita małż. Marianna z Potępów, 24 lata
6. ANTONI
7. Jan Leszczyński i jego żona Teofila
Pozdrawiam,
Monika
30. Dzbonie
1. Opinogóra Hrabska 22.VIII./3.IX.1887 o 6-ej po poł.
2. Franciszek Kaczorek, robotnik z Dzbonia, 28 lat mający
3. Jan Leszczyński, 40 lat i Marcin Dobrzeński, 41 lat mający, rolnicy z Dzbonia
4. płci męskiej urodzone w Dzboniu 22.VIII./3.IX.br o 3-ej po poł.
5. prawowita małż. Marianna z Potępów, 24 lata
6. ANTONI
7. Jan Leszczyński i jego żona Teofila
Pozdrawiam,
Monika
Gorąca prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Jan Kaczorek
rodzice: Franciszek i Marianna
rok: 1886
akt: 47
parafia: Opinogóra
miejscowość: Dzbonie
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =186&y=230
Pozdrawiam
Ola
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Jan Kaczorek
rodzice: Franciszek i Marianna
rok: 1886
akt: 47
parafia: Opinogóra
miejscowość: Dzbonie
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =186&y=230
Pozdrawiam
Ola
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Gorąca prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Witam,
Dzbonie
1. Opinogóra Hrabska 11/23.X.1886 o 3-ej po poł.
2. Franciszek Kaczorek robotnik z Dzbonia, 25 lat mający
3. Piotr Modrzakowski, 32 lata i Franciszek Kamiński, 30 lat mający, rolnicy z Dzbonia
4. płci męskiej urodzone w Dzboniu 10/22.X.br o 11-ej wieczorem
5. prawowita małż. Marianna z Potępów, 21 lat
5. JAN
6. Piotr Modrzakowski i jego żona Franciszka
Pozdrawiam,
Monika
Dzbonie
1. Opinogóra Hrabska 11/23.X.1886 o 3-ej po poł.
2. Franciszek Kaczorek robotnik z Dzbonia, 25 lat mający
3. Piotr Modrzakowski, 32 lata i Franciszek Kamiński, 30 lat mający, rolnicy z Dzbonia
4. płci męskiej urodzone w Dzboniu 10/22.X.br o 11-ej wieczorem
5. prawowita małż. Marianna z Potępów, 21 lat
5. JAN
6. Piotr Modrzakowski i jego żona Franciszka
Pozdrawiam,
Monika
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu
Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
Jan Kaczorek
rodzice: Franciszek i Marianna
rok: 1886
akt: 44
parafia: Opinogóra
miejscowość: Dzbonie
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 313&y=1348
Pozdrawiam
Ola
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
Jan Kaczorek
rodzice: Franciszek i Marianna
rok: 1886
akt: 44
parafia: Opinogóra
miejscowość: Dzbonie
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 313&y=1348
Pozdrawiam
Ola
- rzeczycka_katarzyna

- Posty: 32
- Rejestracja: ndz 23 lis 2014, 15:22
- Lokalizacja: Ciechanów / Gdańsk
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu
Dzbonie. Wydarzyło się w Opinogórze, 19/31 grudnia 1886 roku, o godzinie trzeciej po południu.
Stawili się: Julian Potępa, 50 lat i Piotr Modrzakowski, 30 lat - rolnicy zamieszkali w Dzboniu.
Oznajmili, że 18/30 grudnia tego roku o godzinie 8 rano, zmarł w Dzboniu Jan Kaczorek, mający 3 miesiące, urodzony i zamieszkały przy rodzicach w Dzboniu, syn Franciszka Kaczorek, robotnika i jego żony Marianny z domu Potępa.
Pozdrawiam
Stawili się: Julian Potępa, 50 lat i Piotr Modrzakowski, 30 lat - rolnicy zamieszkali w Dzboniu.
Oznajmili, że 18/30 grudnia tego roku o godzinie 8 rano, zmarł w Dzboniu Jan Kaczorek, mający 3 miesiące, urodzony i zamieszkały przy rodzicach w Dzboniu, syn Franciszka Kaczorek, robotnika i jego żony Marianny z domu Potępa.
Pozdrawiam
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie aktu urodzenia
Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Cecylia Kaczorek
rodzice: Franciszek i Marianna
rok: 1895
akt: 23
parafia: Opinogóra
miejscowość: Dzbonie
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =193&y=106
Pozdrawiam
Ola
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Cecylia Kaczorek
rodzice: Franciszek i Marianna
rok: 1895
akt: 23
parafia: Opinogóra
miejscowość: Dzbonie
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =193&y=106
Pozdrawiam
Ola
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie aktu urodzenia
23
Opinogóra, 07/ 19.IV.1895
Zgłaszają - Franciszek Kaczorek, robotnik, lat 34, zamieszkały we wsi Dzbonie oraz Stanisław Kaczyński, lat 64 i Jan Smoliński, lat 51, rolnicy ze wsi Dzbonie;
Dziecko - urodzone we wsi Dzbonie, 04/ 16.IV, tego roku, o 3.00 po południu, nadane imię - Cecylia;
Matka - Marianna z Potempów (Potępów), lat 30;
Chrzestni - Stanisław Potempa (Potępa) i Franciszka jego żona.
pozdrawiam Ela
Opinogóra, 07/ 19.IV.1895
Zgłaszają - Franciszek Kaczorek, robotnik, lat 34, zamieszkały we wsi Dzbonie oraz Stanisław Kaczyński, lat 64 i Jan Smoliński, lat 51, rolnicy ze wsi Dzbonie;
Dziecko - urodzone we wsi Dzbonie, 04/ 16.IV, tego roku, o 3.00 po południu, nadane imię - Cecylia;
Matka - Marianna z Potempów (Potępów), lat 30;
Chrzestni - Stanisław Potempa (Potępa) i Franciszka jego żona.
pozdrawiam Ela
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia
Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Józef Kaczorek
rodzice: Franciszek i Marianna
rok: 1890
akt: 3
parafia: Opinogóra
miejscowość: Dzbonie
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =139&y=168
Pozdrawiam
Ola
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Józef Kaczorek
rodzice: Franciszek i Marianna
rok: 1890
akt: 3
parafia: Opinogóra
miejscowość: Dzbonie
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =139&y=168
Pozdrawiam
Ola
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia
Skrótowo - konkrety
Nr 3 Dzbonie
W Opiniogórze Grabskiej, 7/19 stycznia 1890 r.,
stawił się Franciszek Kaczorek, robotnik mieszkający we wsi Dzbonie, 28 lat,
w towarzystwie Antoniego Leszczyńskiego, 47 lat i Marcina Dąbrowskiego, 45 lat mieszkających we wsi Dzbonie,
okazali dziecko płci męskiej urodzone we wsi Dzbonie w dniu dzisiejszym o pierwszej po południu z jego żony Marianny z Potępów, 23 lata.
Dziecku przy chrzcie świętym nadano imię Józef a chrzestnymi byli Antoni Leszczyński i jego żona Katarzyna.
pozdrawiam
Maryla
Nr 3 Dzbonie
W Opiniogórze Grabskiej, 7/19 stycznia 1890 r.,
stawił się Franciszek Kaczorek, robotnik mieszkający we wsi Dzbonie, 28 lat,
w towarzystwie Antoniego Leszczyńskiego, 47 lat i Marcina Dąbrowskiego, 45 lat mieszkających we wsi Dzbonie,
okazali dziecko płci męskiej urodzone we wsi Dzbonie w dniu dzisiejszym o pierwszej po południu z jego żony Marianny z Potępów, 23 lata.
Dziecku przy chrzcie świętym nadano imię Józef a chrzestnymi byli Antoni Leszczyński i jego żona Katarzyna.
pozdrawiam
Maryla
Wielka prośba o tłumaczenie aktu urodzenia
Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Helena Kaczorek
rodzice: Franciszek i Marianna
rok: 1892
akt: 34
parafia: Opinogóra
miejscowość: Dzbonie
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 860&y=1354
Pozdrawiam
Ola
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Helena Kaczorek
rodzice: Franciszek i Marianna
rok: 1892
akt: 34
parafia: Opinogóra
miejscowość: Dzbonie
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 860&y=1354
Pozdrawiam
Ola
Gorąca prośba o tłumaczenie aktu urodzenia
Witam!
Bardzo proszę o tłumaczenie poniższego aktu:
MARIANNA WODZYŃSKA (albo Fijewska)
Rok: 1886
Miejscowość: UJAZDOWO
Parafia: Ciechanów
Akt nr: 218
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 448&y=1495
Pozdrawiam
Ola
Bardzo proszę o tłumaczenie poniższego aktu:
MARIANNA WODZYŃSKA (albo Fijewska)
Rok: 1886
Miejscowość: UJAZDOWO
Parafia: Ciechanów
Akt nr: 218
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 448&y=1495
Pozdrawiam
Ola
akt: 34
parafia: Opinogóra 24.08/5.09 1892r. chrzest o g.15
rodzice: Franciszek Kaczorek robotnik zam. we wsi Dzbonie 33l.
i Marianna z Potempów 28l.
świadkowie: Józef Kuczyński 48l. i Stanisław Kenczyński? 66l. rolnicy
Helena Kaczorek urodzona dziś (5.09) o g.13
chrzestni Józef Kuczyński i Franciszka Modrzakowska
wszyscy niepiśmienni, podpisał ksiądz
parafia: Opinogóra 24.08/5.09 1892r. chrzest o g.15
rodzice: Franciszek Kaczorek robotnik zam. we wsi Dzbonie 33l.
i Marianna z Potempów 28l.
świadkowie: Józef Kuczyński 48l. i Stanisław Kenczyński? 66l. rolnicy
Helena Kaczorek urodzona dziś (5.09) o g.13
chrzestni Józef Kuczyński i Franciszka Modrzakowska
wszyscy niepiśmienni, podpisał ksiądz
pozdrawiam
Agnieszka
Agnieszka
Gorąca prośba o tłumaczenie aktu urodzenia
Akt nr: 218
Ciechanów 6/18.07.1886
zgłosiła akuszerka Katarzyna Burzyńska? ze śwaiadkami: Józef Wojcicki i Hipolit Tonczak robotnicy
matka: niezamężna Stefania Fijewska, służąca zam. w Ujazdowie 21 l.
MARIANNA WODZYŃSKA (albo Fijewska) ur. w Ujazdowie 3/15.07 o 12 (po północy)
chrzestni: Józef Wocicki i Marianna Tonczak
Ciechanów 6/18.07.1886
zgłosiła akuszerka Katarzyna Burzyńska? ze śwaiadkami: Józef Wojcicki i Hipolit Tonczak robotnicy
matka: niezamężna Stefania Fijewska, służąca zam. w Ujazdowie 21 l.
MARIANNA WODZYŃSKA (albo Fijewska) ur. w Ujazdowie 3/15.07 o 12 (po północy)
chrzestni: Józef Wocicki i Marianna Tonczak
pozdrawiam
Agnieszka
Agnieszka
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
Marianna Fijewska
Rok: 1890
Parafia: Stromiec
Akt nr: 157
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =99&y=1774
Kochani! Wiem, że to będzie prawdziwe wyzwanie, ponieważ pismo jest mało czytelne. Wierzę, że znajdzie się osoba, która poradzi sobie. Będę bardzo wdzięczna.
Pozdrawiam
Ola.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
Marianna Fijewska
Rok: 1890
Parafia: Stromiec
Akt nr: 157
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =99&y=1774
Kochani! Wiem, że to będzie prawdziwe wyzwanie, ponieważ pismo jest mało czytelne. Wierzę, że znajdzie się osoba, która poradzi sobie. Będę bardzo wdzięczna.
Pozdrawiam
Ola.