Akt zgonu Sztobryn Jan, Gródek (dwa wyrazy)

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
lukas49

Sympatyk
Ekspert
Posty: 297
Rejestracja: pt 06 wrz 2013, 17:30
Lokalizacja: Toruń

Akt zgonu Sztobryn Jan, Gródek (dwa wyrazy)

Post autor: lukas49 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie załączonego aktu zgonu.

Obrazek

Oto moja wersja tłumaczenia:
Gródek, akt 48.
Działo się we wsi Gródek, 15/28 października 1914 roku, o godzinie 10 rano.
Stawili się Jan Mazur i Antoni Kucharski, organista z Gródka i oświadczyli, że 12/25 października zginął podczas xxxxxx xxxxxx Jan Sztobryn, 48 lat, włościanin, syn Łukasza i Justyny z Basajów; pozostawiając owdowiałą żonę Józefę z Gizów.
Po naocznym stwierdzeniu zgonu Jakuba Sztobryna, akt ten oświadczającym przeczytano i przez Nas podpisano.
Ks. W. Lipiec, urzędnik stanu cywilnego.


Literami "xxx" zaznaczyłem wyrazy których nie mogę odczytać. Mam nadzieję, że ktoś potrafi je rozszyfrować. :)
Pozdrawiam - Jan

szukam: Łukasik, Zalewski - Kujawy
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Akt zgonu Sztobryn Jan, Gródek (dwa wyrazy)

Post autor: MonikaMaru »

"... во время сражения Австрыйцами" - ... w bitwie z Austryjakami

A już myślałam, że jakiś "asteroid" go zabił :lol:

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
lukas49

Sympatyk
Ekspert
Posty: 297
Rejestracja: pt 06 wrz 2013, 17:30
Lokalizacja: Toruń

Akt zgonu Sztobryn Jan, Gródek (dwa wyrazy)

Post autor: lukas49 »

Moniko - ślicznie dziękuję.
Dopiero teraz, gdy już znam treść, rozpoznaję litery. :)
Pozdrawiam - Jan

szukam: Łukasik, Zalewski - Kujawy
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”