Akt małżeństwa - j. rosyjski - mojego pradziada

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Janik_Jacek

Sympatyk
Posty: 18
Rejestracja: czw 09 kwie 2015, 10:02
Lokalizacja: Wrocław

Akt małżeństwa - j. rosyjski - mojego pradziada

Post autor: Janik_Jacek »

Mam gorącą i pilną prośbę do wszystkich Państwa.
Poniżej wkleiłem adres strony na której znajduje się akt małżeństwa mojego pradziada Piotra Janik. Miał dwie żony i w związku z tym duże mam problemy z odszukaniem drzewa. Urodził się w Dzietrznikach pow. wieluński ale ślub zawarł albo w Pątnowie albo w Wierzbiu.


http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=50&y=76



:roll: :oops: :shock:
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 677
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Jegier »

Pątnów nr 4. Działo się we wsi Dzietrzniki 2. /15./ stycznia 1906 r. o godz. 10 rano. Ogłaszamy, że w obecności świadków Augustyna Kinast? lat 48 i Antoniego Waniok?, lat 50, rolników z Pątnowa zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Piotrem Janik, kawalerem, lat 26, synem niezamężnej Marianny Janik, robotnika dniówkowego żyjącego w Pątnowie, urodzonym i żyjącym przy matce w Pątnowie
i Antoniną Koch, panną, lat 20, córką Marcina i Marianny z d. Jajczak? , małżonków Koch, rolników z Pątnowa, urodzoną i żyjącą przy rodzicach w Pątnowie.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Pozwolenie na ślub niewieście rodzice udzielili słownie, przy akcie.
Ślubu udzielił niżej podpisany ksiądz.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym nowożeńcom i świadkom a my podpisaliśmy.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”