par. Dołha, Krośniewice, Osieck, Tuchowicz, Warszawa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

sleepyseven

Sympatyk
Posty: 165
Rejestracja: śr 23 lip 2014, 16:41
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu.

Post autor: sleepyseven »

Witam,
Dziękuję serdecznie Moniko, bardzo mi pomogłaś!

Pozdrawiam
sleepyseven

Sympatyk
Posty: 165
Rejestracja: śr 23 lip 2014, 16:41
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu.

Post autor: sleepyseven »

Witam,
proszę o tłumaczenie aktu zgonu Rozalii Głowackiej, parafia Czułczyce, rok 1897, akt numer 2.

http://szukajwarchiwach.pl/35/1810/0/2. ... JpZ9TFhPAw

Dziękuję serdecznie, pozdrawiam,
Paulina
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu.

Post autor: el_za »

2
Czułczyce, 20 stycznia/ 03 lutego* 1897
Konstanty Wójcik(?), lat 36 i Jan Wlazło, lat 27, służący folwarczni z Krobonoszy, oświadczyli, że w dniu wczorajszym, o 5.00 po południu, zmarła w Krobonoszy Rozalia Głowacka, żyjąca 3 tygodnie, córka Józefa i Albiny z Uljańskich.

* w dacie zgłoszenia zapisanej w akcie jest błąd

Ela
sleepyseven

Sympatyk
Posty: 165
Rejestracja: śr 23 lip 2014, 16:41
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: sleepyseven »

Dziękuję serdecznie Elu!

Pozdrawiam,
Paulina
sleepyseven

Sympatyk
Posty: 165
Rejestracja: śr 23 lip 2014, 16:41
Lokalizacja: Warszawa

Wiek i miejsce urodzenia pana młodego.

Post autor: sleepyseven »

Witam, proszę o pomoc w tłumaczeniu wieku i miejsca urodzenia pana młodego z poniższego aktu nr 238:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=59&y=850

Pozdrawiam,
Paulina
Beata65

Sympatyk
Adept
Posty: 325
Rejestracja: pt 10 lut 2012, 21:28
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Beata65 »

Lat 26(?), urodzony w Ostrowiu, powiatu radomskiego.
Pozdrawiam. Beata
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Wiek i miejsce urodzenia pana młodego.

Post autor: MonikaMaru »

Miał 26 lat i urodził się w Ostrówku pow. radomski.

Ostrówek w radomskim należał do parafii Konary.
https://www.google.pl/maps/dir/Konary/O ... d51.861174

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
sleepyseven

Sympatyk
Posty: 165
Rejestracja: śr 23 lip 2014, 16:41
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: sleepyseven »

Dziękuję serdeczne Beato i Moniko :)

Pozdrawiam,
Paulina
Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

Post autor: Kasprzyk_Anna »

A może to Ostrówka (obecny powiat zwoleński - gmina Kazanów) ? :)
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Ostrówków jest wiele, ale wybrałam ten najbliżej Radomia.
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... om_VII/714

W praniu okaże się który to . :)

W akcie napisano "... въ Острувке". Litera "е" taka jak w słowie " летъ" (podobna nieco do "ю")

Pozdrawiam,
Monika
sleepyseven

Sympatyk
Posty: 165
Rejestracja: śr 23 lip 2014, 16:41
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu.

Post autor: sleepyseven »

Witam,
proszę o pomoc z tłumaczeniem zgonu Franciszki Głowackiej, parafia Tuchowicz:

Obrazek

Pozdrawiam i serdecznie dziękuję,
Paulina
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu.

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

1. Tuchowicz 30.IX./12.X.1895 o 9-ej rano
2. Jan Gajda, 40 lat mający, rolnik i Józef Kapeć, służący kościelny, 62 lata mający, obaj z Tuchowicza
3. w Tuchowiczu wczoraj (11.X.br) o 11-ej rano zmarła FRANCISZKA GŁOWACKA, zamężna, żona murarza, 54 lata mająca, c. niewiadomych zgłaszającym rodziców.

Pozdrawiam,
Monika
sleepyseven

Sympatyk
Posty: 165
Rejestracja: śr 23 lip 2014, 16:41
Lokalizacja: Warszawa

Dwa słowa w tekście.

Post autor: sleepyseven »

Witam,
proszę o pomoc w tłumaczeniu dwóch słów, po "Scholastyki z Nowińskich", 12 linijka od góry. Czy tam jest napisane, że byli grabarzami? (Niestety mój rosyjski mocno kuleje).

Obrazek

Pozdrawiam,
Paulina
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Dwa słowa w tekście.

Post autor: el_za »

... małżonków rymarzy ...

pozdrawiam Ela
sleepyseven

Sympatyk
Posty: 165
Rejestracja: śr 23 lip 2014, 16:41
Lokalizacja: Warszawa

Dwa słowa w tekście.

Post autor: sleepyseven »

Aha, no to jednak trochę się pomyliłam :D

Pozdrawiam i dziękuję,
Paulina
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”