par. Ciechanów, Lekowo, Opinogóra Górna, Zeńbok - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

157. Niedabyl
1. Stromiec 6/18.VIII.1890 o3-ej po poł.
2. Antoni Starczewski, 33 lata i Franciszek ....?, 53 lata mający, włościanie z Niedabyla
3. w Niedabylu 5/17.VIII.br o 3-ej w nocy zmarła MARIANNA FIJEWSKA, 5 m-cy mająca, dziecię z Warszawy, które było podrzutkiem, i które pozostawione na wychowanie u Agaty Malczewskiej.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: gaolcia86 »

Witam!!!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:

MICHALINA PAWŁOWSKA
Rok: 1886
Akt: 43
Parafia: Cieksyn

http://images77.fotosik.pl/463/2e9c17f6e3de6324.jpg

Źródło: GenBaza / AP_Warszawa / AP_Mława / Cieksyn / 1886 / _M_2594.jpg

Pozdrawiam
Ola
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

43. Czajki
1. Cieksyn 20.IX./2.X.1886 o 9-ej rano
2. Jan Pawłowski, kowal i Julian Czywiński, służący, obaj pełnoletni z Czajek
3. przedwczoraj (30.IX.br) o 5-ej rano zmarła w Czajkach MICHALINA PAWŁOWSKA, 55 lat mająca, c. zmarłych Adama i Teresy z Figlonów, pozostawiła owdowiałego męża Jana Pawłowskiego.

Mam wątpliwość, czy to zmarła nie była z Figlonów. Ksiądz jednak tak zapisał.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: gaolcia86 »

Zmarła prawdopodobnie z domu nazywała się Fidlak.
Bardzo dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam
Ola
Pozdrawiam
Ola
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Bardzo proszę o przetłumaczenie AKTU URODZENIA

Post autor: gaolcia86 »

Witam! Bardzo proszę o przetłumaczenie AKTU URODZENIA

Imię i nazwisko: JÓZEFA SADKOWSKA
Parafia: Ciechanów
Miejscowość: NUŻEWKO
Rok: 1906
Akt nr.: 312

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 149&y=1508

Pozdrawiam
Olga
vespa

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: wt 02 lis 2010, 22:35

Bardzo proszę o przetłumaczenie AKTU URODZENIA

Post autor: vespa »

Witam,

ojciec: Franciszek Sadkowski z Nużewka, 28 lat
świadkowie: Szymon Skałkowski i Antoni Kruszkowski z Nużewka
dziecko: Józefa, urodzona 19.09.1906 w Nużewku
matka: Helena z Kurzęckich, 25 lat
chrzestni: Szczepan Wienckowski (Więckowski?), Zofia Krulikowska/Królikowska

Pozdrawiam,
Natalia
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: gaolcia86 »

Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
Teofila Potępa
rodzice: Julian i Tekla
rok: 1882
akt: 20
parafia: Opinogóra
miejscowość: Dzbonie

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 192&y=1393

Pozdrawiam
Ola
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Dzbonie. Dan 7/19 X 21:00
zgłaszają Julian Potepma - ojciec zmarłego, lat 45 i Walenty Żelazewski lat 48, rolnicy z Dzbonia
zgon "wczoraj" ( 6/18 X), zmarła - lat 20 , przy rodzicach ur. Dzbnonie z ww ojca i matki Tekli z Kuczyńskich
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: gaolcia86 »

Witam!

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Józefa Potępa
rodzice: Julian i Tekla
rok: 1879
akt: 25
parafia: Opinogóra
miejscowość: Dzbonie

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1715&y=110

Pozdrawiam
Ola
Awatar użytkownika
gosiagosia2

Sympatyk
Ekspert
Posty: 354
Rejestracja: sob 06 kwie 2013, 15:14
Lokalizacja: Gdańsk

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: gosiagosia2 »

Witaj,
Akt 25 Dzbonie
Działo się w miejscowości Opinogóra Szlachecka 24.04/6.05.1879.
Stawił się Julian Potępa , rolnik, lat 45, zamieszkały Dzbonie oraz Jan Kamiński lat 45 i Walenty Żelazewski lat 50, obaj rolnicy zamieszkali Dzbonie.
Okazali dziecię urodzone w miejscowości Dzbonie w dniu wczorajszym o godz. 6.00 po południu
Z jego małżonki Tekli z Kuczyńskich, lat 40
Dziecko Józefa
Chrzestni: Jan Kamiński i Marianna, jego żona
Stawiający niepiśmienni

Pozdrawiam, Gosia
Sarbiewscy (Szemplino Czarne, Zembrzus)
Rudowscy (Wichrowiec, Labiau)
Ćwikła vel Ćwiklińscy (Paterek)
Kaźmierczak vel Kaźmierscy (Rgielsko)
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: gaolcia86 »

Witam!

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
Stanisław Delura i Józefa Potępa
rodzice: Jan i Marianna Delura; Julian i Tekla Potępa
rok: 1902
akt: 3
parafia: Opinogóra
miejscowość: Śmiecin i Dzbonie

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=255

Pozdrawiam
Ola
Awatar użytkownika
Aga_Brz

Sympatyk
Adept
Posty: 338
Rejestracja: śr 28 sty 2015, 12:49

Post autor: Aga_Brz »

Witaj,

3. Opinogóra, dn.13/26.01.1902r.
świadkowie: Jan Kamieński 60l. i Jan Pikus 35l. rolnicy ze wsi Dzbonie
małżeństwo zawarte między:
Stanisław Delura kawaler, żołnierz rezerwowy, urodzony w Bontkowie parafii Sońskiej i zam. przy ojcu w Smiecinie parafii ciechanowskiej, syn Jana i zmarłej Marianny z Bastków? Delura, robotnik 28l.
i Józefa Potępa panna urodzona i zam. przy ojcu w Dzboniach tutejszej parafii, córka Juliana i zmarłej Tekli z Kuczyńskich Potępa rolników, 32l.
brak przeszkód, 3 zapowiedzi w parafialnych kościołach w Opinogórze i Ciechanowie, umowy p/ślubnej nie zawarli, ślubu udzielił ks. Aleksander Somiński miejscowy adm., świadkowie i nowożeńcy niepiśmienni.
pozdrawiam
Agnieszka
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Gorąca prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: gaolcia86 »

Witam!

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
Antoni Staszewski i Antonina Potępa
rodzice: Mikołaj i Salomea Staszewscy; Julian i Tekla Potępa
rok: 1891
akt: 4
parafia: Opinogóra
miejscowość: Pałuki i Dzbonie

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=120

Pozdrawiam
Ola
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

23 I / 4 II 15:00
świadkowie: Marcin Dobrzyński l. 48, Antoni Leszczyński l. 40 rolnicy z Dzboni
młody: kawaler lat 30, ur. i zam. Pałuki syn Mikołaja i zmarłej jego żony Salomei dd Łuckowska (?)
młoda: panna l. 24, ur. i zam. przy rodzicach w Dzbonie, matka dd Kuczyńska
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu

Post autor: gaolcia86 »

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu

Małgorzata Więckowska z domu Kamińska
Rok 1891
Akt 167
parafia Ciechanów
miejscowość: Sokołówek lub Sokołówko

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =302&y=277

Pozdrawiam
Ola
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”