OK - Proszę o korektę tłumaczenia rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

нами только подписанъ - przez Nas tylko podpisany
pytek

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: pn 12 sie 2013, 21:24
Lokalizacja: Warszawa

kolejne znaki zapytania

Post autor: pytek »

Dziękuję bardzo.

A tutaj kolejne znaki zapytania z gorącą prośbą o pomoc.

Nr 52
Działo się w Mikołajewie osiemnastego czerwca/drugiego lipca tysiąc dziewięćset piątego roku o piątej godzinie po południu. Stawili się osobiście Кароль Яросински (Karol Jarosiński) trzydzieści osiem lat liczący, służący ze Strug w obecności Józefa Wo??wskiego lat trzydzieści pięć i Jana ????? lat dwadzieścia? obydwaj służący ze Strug i okazali nam dziecię płci męskiej oświadczając, ze urodziło się w Strugach wczoraj o godzinie czwartej po południu z jego prawowitej małżonki Юзефы z urodzenia Фецзак / Józefy z Felczaków/ czterdzieści lat liczącej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym dano imię Йóзеф /Józef/ a rodzicami chrzestnymi byli Józef Wo?????wski i ??Janina ??? Gikow?? Akt ten obecnym nieumiejącym pisać przeczytano przez Nas tylko podpisany.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =52-55.jpg
pozdrawiam

Piotr
........................
Poszukiwani: Bereda, Felczak, Jarosiński, Nowak (mazowieckie)
Awatar użytkownika
MonikaNJ

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1584
Rejestracja: ndz 03 lut 2013, 18:57

kolejne znaki zapytania

Post autor: MonikaNJ »

Witam,
Józef Wojciechowski i Jan Mirkiewicz- świadkowie
Józef Wojciechowski i Janina Rykowska- chrzestni
pozdrawiam monika
pozdrawiam monika
>Wanda>Feliksa>Anna>Józefa>Franciszka>Agnieszka>Helena>Agnieszka
Awatar użytkownika
Teress

Sympatyk
Posty: 30
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 12:08
Lokalizacja: Brodnica

Post autor: Teress »

Witam i uprzejmie proszę o pomoc w odczytaniu aktu ślubu z Rokitna:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ba8 ... 619e3.html

nazwiska młodych, ich rodziców oraz ich wiek (lata), a także (jeśli jest) zawód/zajęcie i skąd pochodzą.

Dziękuję bardzo i pozdrawiam

Mirka
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Pan młody - Tomasz Skopiński, kawaler, robotnik, urodzony we wsi Bielawy, pow. Łowickim, zam. w Krosnach, lat 24, syn żyjących, Stanisława i Anastazji z d.Mrowińska;
Panna młoda - Marianna Frączak ( na marginesie sprostowanie nazwiska na Frątczak), panna, przy bracie, urodzona we wsi Rębieskie, pow. Sieradzkim, Kaliskiej Guberni, zam. w Krosnach, lat 18, córka nieżyjących, Kazimierza i Barbary z d.Kluska.

Ela
Awatar użytkownika
Teress

Sympatyk
Posty: 30
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 12:08
Lokalizacja: Brodnica

Post autor: Teress »

Pięknie dziękuję :D

ślę pozdrowienia
Mirka
raf65

Sympatyk
Posty: 85
Rejestracja: pn 19 lip 2010, 16:14
Kontakt:

Post autor: raf65 »

Dobry wieczór, chciałbym poprosić o wsparcie bardziej doświadczonych odnośnie aktu 11

http://szukajwarchiwach.pl/35/1914/0/2. ... MUmHPPyBzg

i jego proby tłumaczenia poprawcie proszę bo strasznie kulawo mi to idzie, przyznam ze to pierwsza moja proba

Zdarzyło się w mieście Ryki 18 (30 ) stycznia 1899 roku o godzinie 10 rano. Objawili się (stawili się) przyszli

świadkowie Stanisław Kuchnio dwadzieścia sześć lat i Leonarda Wojdykona? dwadziescia dziewięć lat, wyraz?

zamieszkały? wyraz? w mieście Ryki zawarta (zakluczeno) w roku liczba religijny związek (sojuz) między Józefą Kuchnio

wyraz? zemidra... ? ziemian? wyraz? wyraz? wyraz? wyraz? Leonarda i Marianny sporządzono w dzień (urosdienno)

ezewskoj? małżonków (suprugow) Kuchnio, urodzonego? i żyjącego? w mieście Ryki i Marianną Kucharską wyraz? szesnascie

lat ot? roku? córka? Jana i Agaty urodzonej? Wo...? małżonków Kucharskich urodzonej i wyraz? na rodzicach?

gospodarstwie? w posadzonym? Ryki. wyraz? wyraz? wyraz? wyraz? ogłosili opublikowane w lokalnie poprzedzone kościele w wyraz? i do końca już nic nie jestem w stanie zrozumiec, no moze raz jest goda. Dziekuje za pomoc. Rafał
raf65

Sympatyk
Posty: 85
Rejestracja: pn 19 lip 2010, 16:14
Kontakt:

Post autor: raf65 »

Zdezaktualizowało się.
Awatar użytkownika
Aga_Brz

Sympatyk
Adept
Posty: 338
Rejestracja: śr 28 sty 2015, 12:49

Post autor: Aga_Brz »

barbara1947 pisze: Musiał był szewcem
To na pewno mało istotne kim był świadek, ale był ogrodnikiem.
Wiktorze, ale jak na brak znajomości języka świetnie sobie poradziłeś. :)

141. świadkowie Franciszek Garstka i Wojciech Szymański
...gminy Skrzynno
pozdrawiam
Agnieszka
Kolecki_Tadeusz

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: czw 30 sie 2007, 09:54

Post autor: Kolecki_Tadeusz »

Proszę o pomoc w odczytaniu aktu ślubu z Brzezin.Zależy mi szczególnie na prawidłowym odczytaniu podkreślonego fragmentu oraz zapisu na marginesie aktu.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/4e9648bcd00b0d89
Dziękuję i pozdrawiam.
Tadeusz
Awatar użytkownika
Barbara_Lendzion

Sympatyk
Adept
Posty: 420
Rejestracja: śr 19 lis 2014, 16:29
Lokalizacja: kujawsko-pomorskie

Post autor: Barbara_Lendzion »

Kolecki_Tadeusz pisze:Proszę o pomoc w odczytaniu aktu ślubu z Brzezin.Zależy mi szczególnie na prawidłowym odczytaniu podkreślonego fragmentu oraz zapisu na marginesie aktu.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/4e9648bcd00b0d89
Dziękuję i pozdrawiam.
Tadeusz
Witam."......dwadzieścia trzy lata od urodzenia synem Franciszka i Małgorzaty z Kośradkich ?małżonków Kosmalskich urodzonym we wsi Drupida ?,a Marianną Donten panną córką zmarłego Bernarda i w żywych Weroniki z Kozłowskich".......
Na marginesie dopisek przy młodym"mieszkający we wsi Brzeziny"...i podpis księdza
Pozdrawiam Barbara
-------------------------------------------------------
Poszukuję: Włocławek - Wilczyńscy,Kulińscy Kowal - Cytaccy ,Baruchowo i okolice: Lewandowscy, Gizińscy,Prusy i Mazowsze - Lendzion
Kolecki_Tadeusz

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: czw 30 sie 2007, 09:54

Post autor: Kolecki_Tadeusz »

Dziękuję bardzo Barbaro ale miejsce urodzenia młodego i nazwisko rodowe jego matki są dla mnie nadal zagadkowe i uniemożliwiają
dalsze poszukiwania.
Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam.
Tadeusz.
Kolecki_Tadeusz

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: czw 30 sie 2007, 09:54

Post autor: Kolecki_Tadeusz »

Udało mi się ustalić miejsce urodzenia młodego - Drupia k/Skórca. Nazwisko rodowe matki - niewyjaśnione.
Tadeusz.
Syriusz

Sympatyk
Adept
Posty: 98
Rejestracja: pn 24 gru 2018, 14:29

Post autor: Syriusz »

Próbuję samodzielnie przetłumaczyć akt notarialny. Jednak przez kilka słów, nie mogę zrozumieć dokładnego sensu dwóch fragmentów tekstu tego aktu. Chciałbym prosić o skorygowanie mojego nieudolnego tłumaczenia.
Z góry dziękuję za pomoc.

https://zapodaj.net/6c4661c73b780.png.html

 ... обяъвилъ что съ нею по вышеу-

помянутому рѣшенію Суда причиталосъ
суммъ триста рублей - Теофилѣ Зуб, что
суммъ эта уплачена имъ по принадлежности
въ чемь онъ ручается всѣмъ своимъ имуществом
и причитается за смертью Филиппа Зуба такая
же суммь триста рублей наследникамъ только
что названнью Зуба...

... oświadczył, że z wyżej

wymienionego orzeczenia Sądu (należna?)
suma trzysta rubli - Teofilii Zub, że
suma ta opłacona im (przez niego?) wg właściwości
w czym on ręczy wszystkim swoim dobytkiem
i należne (za śmierć/ po śmierci?) Filipa Zuba (taka?)
że suma trzysta rubli spadkobiercom przed
chwilą nazwanego Zuba...

Fragment drugi:

https://zapodaj.net/343600f4281e7.png.html

... за до-
броволно условленную оптовую суммы шесть-
соть пятьдесять рублей въ счетъ коей получивъ
отъ нихъ уплоченные ему до прибышія въ конт
ору  нотаріуса триста рублей, въ токовомъ по-
лученю симъ актомъ разписываеться и разреша-
еть еимъ немедленно вступить въ законное
оного усадьбого владѣніе и фактическое лишь...

 ...za do-
browolnie wynikającą z umowy sprzedaży hurtowej sumy sześć-
set pięćdziesiąt rubli, na konto której liczonej (księgowanej?) (dostając?)
od nich opłacone jemu (przez niego?) do (przybycia?) w biu-
rze notariusza trzysta rubli, w takowym otrzy-
maniu tym aktem przydziela i pozwa-
la im bezzwłocznie wstąpić w prawne
(one?) zagrodowe władanie i faktyczne dopiero...

Fragment trzeci:

Jak odczytać te słowa które podkreśliłem?

https://zapodaj.net/a18fc8a2ee0fc.png.html

Jeszcze raz dziękuję

Tomasz.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

mogę pomóc, ale czytając z oryginalnego tekstu...
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”