OK - Proszę o korektę tłumaczenia rosyjski
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
kolejne znaki zapytania
Dziękuję bardzo.
A tutaj kolejne znaki zapytania z gorącą prośbą o pomoc.
Nr 52
Działo się w Mikołajewie osiemnastego czerwca/drugiego lipca tysiąc dziewięćset piątego roku o piątej godzinie po południu. Stawili się osobiście Кароль Яросински (Karol Jarosiński) trzydzieści osiem lat liczący, służący ze Strug w obecności Józefa Wo??wskiego lat trzydzieści pięć i Jana ????? lat dwadzieścia? obydwaj służący ze Strug i okazali nam dziecię płci męskiej oświadczając, ze urodziło się w Strugach wczoraj o godzinie czwartej po południu z jego prawowitej małżonki Юзефы z urodzenia Фецзак / Józefy z Felczaków/ czterdzieści lat liczącej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym dano imię Йóзеф /Józef/ a rodzicami chrzestnymi byli Józef Wo?????wski i ??Janina ??? Gikow?? Akt ten obecnym nieumiejącym pisać przeczytano przez Nas tylko podpisany.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =52-55.jpg
A tutaj kolejne znaki zapytania z gorącą prośbą o pomoc.
Nr 52
Działo się w Mikołajewie osiemnastego czerwca/drugiego lipca tysiąc dziewięćset piątego roku o piątej godzinie po południu. Stawili się osobiście Кароль Яросински (Karol Jarosiński) trzydzieści osiem lat liczący, służący ze Strug w obecności Józefa Wo??wskiego lat trzydzieści pięć i Jana ????? lat dwadzieścia? obydwaj służący ze Strug i okazali nam dziecię płci męskiej oświadczając, ze urodziło się w Strugach wczoraj o godzinie czwartej po południu z jego prawowitej małżonki Юзефы z urodzenia Фецзак / Józefy z Felczaków/ czterdzieści lat liczącej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym dano imię Йóзеф /Józef/ a rodzicami chrzestnymi byli Józef Wo?????wski i ??Janina ??? Gikow?? Akt ten obecnym nieumiejącym pisać przeczytano przez Nas tylko podpisany.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =52-55.jpg
pozdrawiam
Piotr
........................
Poszukiwani: Bereda, Felczak, Jarosiński, Nowak (mazowieckie)
Piotr
........................
Poszukiwani: Bereda, Felczak, Jarosiński, Nowak (mazowieckie)
kolejne znaki zapytania
Witam,
Józef Wojciechowski i Jan Mirkiewicz- świadkowie
Józef Wojciechowski i Janina Rykowska- chrzestni
pozdrawiam monika
Józef Wojciechowski i Jan Mirkiewicz- świadkowie
Józef Wojciechowski i Janina Rykowska- chrzestni
pozdrawiam monika
pozdrawiam monika
>Wanda>Feliksa>Anna>Józefa>Franciszka>Agnieszka>Helena>Agnieszka
>Wanda>Feliksa>Anna>Józefa>Franciszka>Agnieszka>Helena>Agnieszka
Witam i uprzejmie proszę o pomoc w odczytaniu aktu ślubu z Rokitna:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ba8 ... 619e3.html
nazwiska młodych, ich rodziców oraz ich wiek (lata), a także (jeśli jest) zawód/zajęcie i skąd pochodzą.
Dziękuję bardzo i pozdrawiam
Mirka
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ba8 ... 619e3.html
nazwiska młodych, ich rodziców oraz ich wiek (lata), a także (jeśli jest) zawód/zajęcie i skąd pochodzą.
Dziękuję bardzo i pozdrawiam
Mirka
Pan młody - Tomasz Skopiński, kawaler, robotnik, urodzony we wsi Bielawy, pow. Łowickim, zam. w Krosnach, lat 24, syn żyjących, Stanisława i Anastazji z d.Mrowińska;
Panna młoda - Marianna Frączak ( na marginesie sprostowanie nazwiska na Frątczak), panna, przy bracie, urodzona we wsi Rębieskie, pow. Sieradzkim, Kaliskiej Guberni, zam. w Krosnach, lat 18, córka nieżyjących, Kazimierza i Barbary z d.Kluska.
Ela
Panna młoda - Marianna Frączak ( na marginesie sprostowanie nazwiska na Frątczak), panna, przy bracie, urodzona we wsi Rębieskie, pow. Sieradzkim, Kaliskiej Guberni, zam. w Krosnach, lat 18, córka nieżyjących, Kazimierza i Barbary z d.Kluska.
Ela
Dobry wieczór, chciałbym poprosić o wsparcie bardziej doświadczonych odnośnie aktu 11
http://szukajwarchiwach.pl/35/1914/0/2. ... MUmHPPyBzg
i jego proby tłumaczenia poprawcie proszę bo strasznie kulawo mi to idzie, przyznam ze to pierwsza moja proba
Zdarzyło się w mieście Ryki 18 (30 ) stycznia 1899 roku o godzinie 10 rano. Objawili się (stawili się) przyszli
świadkowie Stanisław Kuchnio dwadzieścia sześć lat i Leonarda Wojdykona? dwadziescia dziewięć lat, wyraz?
zamieszkały? wyraz? w mieście Ryki zawarta (zakluczeno) w roku liczba religijny związek (sojuz) między Józefą Kuchnio
wyraz? zemidra... ? ziemian? wyraz? wyraz? wyraz? wyraz? Leonarda i Marianny sporządzono w dzień (urosdienno)
ezewskoj? małżonków (suprugow) Kuchnio, urodzonego? i żyjącego? w mieście Ryki i Marianną Kucharską wyraz? szesnascie
lat ot? roku? córka? Jana i Agaty urodzonej? Wo...? małżonków Kucharskich urodzonej i wyraz? na rodzicach?
gospodarstwie? w posadzonym? Ryki. wyraz? wyraz? wyraz? wyraz? ogłosili opublikowane w lokalnie poprzedzone kościele w wyraz? i do końca już nic nie jestem w stanie zrozumiec, no moze raz jest goda. Dziekuje za pomoc. Rafał
http://szukajwarchiwach.pl/35/1914/0/2. ... MUmHPPyBzg
i jego proby tłumaczenia poprawcie proszę bo strasznie kulawo mi to idzie, przyznam ze to pierwsza moja proba
Zdarzyło się w mieście Ryki 18 (30 ) stycznia 1899 roku o godzinie 10 rano. Objawili się (stawili się) przyszli
świadkowie Stanisław Kuchnio dwadzieścia sześć lat i Leonarda Wojdykona? dwadziescia dziewięć lat, wyraz?
zamieszkały? wyraz? w mieście Ryki zawarta (zakluczeno) w roku liczba religijny związek (sojuz) między Józefą Kuchnio
wyraz? zemidra... ? ziemian? wyraz? wyraz? wyraz? wyraz? Leonarda i Marianny sporządzono w dzień (urosdienno)
ezewskoj? małżonków (suprugow) Kuchnio, urodzonego? i żyjącego? w mieście Ryki i Marianną Kucharską wyraz? szesnascie
lat ot? roku? córka? Jana i Agaty urodzonej? Wo...? małżonków Kucharskich urodzonej i wyraz? na rodzicach?
gospodarstwie? w posadzonym? Ryki. wyraz? wyraz? wyraz? wyraz? ogłosili opublikowane w lokalnie poprzedzone kościele w wyraz? i do końca już nic nie jestem w stanie zrozumiec, no moze raz jest goda. Dziekuje za pomoc. Rafał
-
Kolecki_Tadeusz

- Posty: 24
- Rejestracja: czw 30 sie 2007, 09:54
Proszę o pomoc w odczytaniu aktu ślubu z Brzezin.Zależy mi szczególnie na prawidłowym odczytaniu podkreślonego fragmentu oraz zapisu na marginesie aktu.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/4e9648bcd00b0d89
Dziękuję i pozdrawiam.
Tadeusz
http://www.fotosik.pl/zdjecie/4e9648bcd00b0d89
Dziękuję i pozdrawiam.
Tadeusz
- Barbara_Lendzion

- Posty: 420
- Rejestracja: śr 19 lis 2014, 16:29
- Lokalizacja: kujawsko-pomorskie
Witam."......dwadzieścia trzy lata od urodzenia synem Franciszka i Małgorzaty z Kośradkich ?małżonków Kosmalskich urodzonym we wsi Drupida ?,a Marianną Donten panną córką zmarłego Bernarda i w żywych Weroniki z Kozłowskich".......Kolecki_Tadeusz pisze:Proszę o pomoc w odczytaniu aktu ślubu z Brzezin.Zależy mi szczególnie na prawidłowym odczytaniu podkreślonego fragmentu oraz zapisu na marginesie aktu.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/4e9648bcd00b0d89
Dziękuję i pozdrawiam.
Tadeusz
Na marginesie dopisek przy młodym"mieszkający we wsi Brzeziny"...i podpis księdza
Pozdrawiam Barbara
-------------------------------------------------------
Poszukuję: Włocławek - Wilczyńscy,Kulińscy Kowal - Cytaccy ,Baruchowo i okolice: Lewandowscy, Gizińscy,Prusy i Mazowsze - Lendzion
-------------------------------------------------------
Poszukuję: Włocławek - Wilczyńscy,Kulińscy Kowal - Cytaccy ,Baruchowo i okolice: Lewandowscy, Gizińscy,Prusy i Mazowsze - Lendzion
-
Kolecki_Tadeusz

- Posty: 24
- Rejestracja: czw 30 sie 2007, 09:54
-
Kolecki_Tadeusz

- Posty: 24
- Rejestracja: czw 30 sie 2007, 09:54
Próbuję samodzielnie przetłumaczyć akt notarialny. Jednak przez kilka słów, nie mogę zrozumieć dokładnego sensu dwóch fragmentów tekstu tego aktu. Chciałbym prosić o skorygowanie mojego nieudolnego tłumaczenia.
Z góry dziękuję za pomoc.
https://zapodaj.net/6c4661c73b780.png.html
... обяъвилъ что съ нею по вышеу-
помянутому рѣшенію Суда причиталосъ
суммъ триста рублей - Теофилѣ Зуб, что
суммъ эта уплачена имъ по принадлежности
въ чемь онъ ручается всѣмъ своимъ имуществом
и причитается за смертью Филиппа Зуба такая
же суммь триста рублей наследникамъ только
что названнью Зуба...
... oświadczył, że z wyżej
wymienionego orzeczenia Sądu (należna?)
suma trzysta rubli - Teofilii Zub, że
suma ta opłacona im (przez niego?) wg właściwości
w czym on ręczy wszystkim swoim dobytkiem
i należne (za śmierć/ po śmierci?) Filipa Zuba (taka?)
że suma trzysta rubli spadkobiercom przed
chwilą nazwanego Zuba...
Fragment drugi:
https://zapodaj.net/343600f4281e7.png.html
... за до-
броволно условленную оптовую суммы шесть-
соть пятьдесять рублей въ счетъ коей получивъ
отъ нихъ уплоченные ему до прибышія въ конт
ору нотаріуса триста рублей, въ токовомъ по-
лученю симъ актомъ разписываеться и разреша-
еть еимъ немедленно вступить въ законное
оного усадьбого владѣніе и фактическое лишь...
...za do-
browolnie wynikającą z umowy sprzedaży hurtowej sumy sześć-
set pięćdziesiąt rubli, na konto której liczonej (księgowanej?) (dostając?)
od nich opłacone jemu (przez niego?) do (przybycia?) w biu-
rze notariusza trzysta rubli, w takowym otrzy-
maniu tym aktem przydziela i pozwa-
la im bezzwłocznie wstąpić w prawne
(one?) zagrodowe władanie i faktyczne dopiero...
Fragment trzeci:
Jak odczytać te słowa które podkreśliłem?
https://zapodaj.net/a18fc8a2ee0fc.png.html
Jeszcze raz dziękuję
Tomasz.
Z góry dziękuję za pomoc.
https://zapodaj.net/6c4661c73b780.png.html
... обяъвилъ что съ нею по вышеу-
помянутому рѣшенію Суда причиталосъ
суммъ триста рублей - Теофилѣ Зуб, что
суммъ эта уплачена имъ по принадлежности
въ чемь онъ ручается всѣмъ своимъ имуществом
и причитается за смертью Филиппа Зуба такая
же суммь триста рублей наследникамъ только
что названнью Зуба...
... oświadczył, że z wyżej
wymienionego orzeczenia Sądu (należna?)
suma trzysta rubli - Teofilii Zub, że
suma ta opłacona im (przez niego?) wg właściwości
w czym on ręczy wszystkim swoim dobytkiem
i należne (za śmierć/ po śmierci?) Filipa Zuba (taka?)
że suma trzysta rubli spadkobiercom przed
chwilą nazwanego Zuba...
Fragment drugi:
https://zapodaj.net/343600f4281e7.png.html
... за до-
броволно условленную оптовую суммы шесть-
соть пятьдесять рублей въ счетъ коей получивъ
отъ нихъ уплоченные ему до прибышія въ конт
ору нотаріуса триста рублей, въ токовомъ по-
лученю симъ актомъ разписываеться и разреша-
еть еимъ немедленно вступить въ законное
оного усадьбого владѣніе и фактическое лишь...
...za do-
browolnie wynikającą z umowy sprzedaży hurtowej sumy sześć-
set pięćdziesiąt rubli, na konto której liczonej (księgowanej?) (dostając?)
od nich opłacone jemu (przez niego?) do (przybycia?) w biu-
rze notariusza trzysta rubli, w takowym otrzy-
maniu tym aktem przydziela i pozwa-
la im bezzwłocznie wstąpić w prawne
(one?) zagrodowe władanie i faktyczne dopiero...
Fragment trzeci:
Jak odczytać te słowa które podkreśliłem?
https://zapodaj.net/a18fc8a2ee0fc.png.html
Jeszcze raz dziękuję
Tomasz.
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3473
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt: