żołnierz - proszę o tłumaczenie zwrotu
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Ewa_Migdalska

- Posty: 278
- Rejestracja: ndz 16 maja 2010, 14:28
żołnierz - proszę o tłumaczenie zwrotu
Witam,
W śród aktów małżeństwa z końca XIX w. znalazłam zwrot określający Pana Młodego - занаенымъ солдатомъ - proszę o wytłumaczenie.
Najprostsze internetowe tłumacze tłumaczą go jako zielony żołnierz ale to chyba jakaś pomyłka. O jakiego żołnierza może chodzić?
Pozdrawiam
Ewa
W śród aktów małżeństwa z końca XIX w. znalazłam zwrot określający Pana Młodego - занаенымъ солдатомъ - proszę o wytłumaczenie.
Najprostsze internetowe tłumacze tłumaczą go jako zielony żołnierz ale to chyba jakaś pomyłka. O jakiego żołnierza może chodzić?
Pozdrawiam
Ewa
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35479
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
żołnierz - proszę o tłumaczenie zwrotu
Ewo: zawsze z linkiem do kopii!
pewnie zapasnym nie zanajenym
pewnie zapasnym nie zanajenym
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
Ewa_Migdalska

- Posty: 278
- Rejestracja: ndz 16 maja 2010, 14:28
żołnierz - proszę o tłumaczenie zwrotu
poniżej podaję link do skanu na www.szukajwarchiwach.pl
http://www.szukajwarchiwach.pl/62/242/0 ... 5#tabSkany
skan pierwszy od lewej - Plik: 46.jpg - chodzi o akt ślubu nr 5 i o osobę Jana Borzyma
Pozdrawiam
Ewa
http://www.szukajwarchiwach.pl/62/242/0 ... 5#tabSkany
skan pierwszy od lewej - Plik: 46.jpg - chodzi o akt ślubu nr 5 i o osobę Jana Borzyma
Pozdrawiam
Ewa
żołnierz - proszę o tłumaczenie zwrotu
Ewo, jest tak jak napisał Włodzimierz:
запасный солдатъ - czyli żołnierz rezerwy
pozdrawiam Ela
запасный солдатъ - czyli żołnierz rezerwy
pozdrawiam Ela
-
Ewa_Migdalska

- Posty: 278
- Rejestracja: ndz 16 maja 2010, 14:28
żołnierz - proszę o tłumaczenie zwrotu
Elu,
Dziękuję ślicznie.
Rodzi się we mnie jeszcze jedno pytanie żołnierz rezerwowy - czyli jaki?
Czy oznacza to, że odbył służbę wojskową (ile taka służba w tamtych czasach trwała) i został przeniesiony do rezerwy, a w czasie działań zbrojnych mógł być wezwany do wojska - dobrze rozumiem?
Mam jeszcze jedno pytanie odnoście żołnierza czy wówczas miał on wyższą/lepszą pozycje we wsi niż inni jej mieszkańcy - np. koloniści osiadli na 15 morgowych gospodarstwach?
Pozd Ewa
Dziękuję ślicznie.
Rodzi się we mnie jeszcze jedno pytanie żołnierz rezerwowy - czyli jaki?
Czy oznacza to, że odbył służbę wojskową (ile taka służba w tamtych czasach trwała) i został przeniesiony do rezerwy, a w czasie działań zbrojnych mógł być wezwany do wojska - dobrze rozumiem?
Mam jeszcze jedno pytanie odnoście żołnierza czy wówczas miał on wyższą/lepszą pozycje we wsi niż inni jej mieszkańcy - np. koloniści osiadli na 15 morgowych gospodarstwach?
Pozd Ewa
Pozdrawiam
Ewa
Ewa
żołnierz - proszę o tłumaczenie zwrotu
Ewo, nie jestem specjalistką od służby wojskowej, ale może ta pozycja choć trochę pomoże:
http://dlibra.umcs.lublin.pl/dlibra/pla ... nt?id=3691
pozdrawiam Ela
http://dlibra.umcs.lublin.pl/dlibra/pla ... nt?id=3691
pozdrawiam Ela
-
Ewa_Migdalska

- Posty: 278
- Rejestracja: ndz 16 maja 2010, 14:28
żołnierz - proszę o tłumaczenie zwrotu
Elu,
Ja też nie dlatego pytam
Dziękuję za link - zabieram się do czytania
Pozd Ewa
Ja też nie dlatego pytam
Dziękuję za link - zabieram się do czytania
Pozd Ewa
Pozdrawiam
Ewa
Ewa