Witam,
Jeśli ktoś był by tak miły i przetłumaczył mi jeden czytelnie napisany akt ślubu z 1900 r był bym bardzo wdzięczny. Dotyczy aktu N. 22 - ślub Stanisława Kaszlikowskiego z Marianną Wojtaś (drugi na pierwszej stronie)
http://szukajwarchiwach.pl/35/1914/0/2. ... h8lN2X_REA
Pozdrawiam,
Sylwek
Prośba o przetłumaczenie - akt małżeństwa
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Prośba o przetłumaczenie - akt małżeństwa
22
Ryki, 07/ 19 lutego 1900
Świadkowie - Adam Szczepaniak, lat 35, z kolonii Brusów i Szczepan Cuch, lat 28, ze wsi Bazanów Nowy, obaj rolnicy;
Pan młody - Stanisław Kaszlikowski, lat 23, kawaler, rolnik, syn żyjących Piotra i Franciszki ze Skrzypiaków, urodzony i zamieszkały przy rodzicach w Bazanowie Nowym;
Panna młoda - Marianna Wojtaś, lat 19, panna córka żyjących Piotra i Zofii z Wąsików, urodzona i zamieszkała przy rodzicach w Oszczywilku;
Zapowiedzi - trzykrotne;
Umowy ślubnej nie zawarli;
Pozwolenie dla młodej dali osobiście jej rodzice;
Ślubu udzielił ks. Jan Rozwadowski - proboszcz.
pozdrawiam Ela
Ryki, 07/ 19 lutego 1900
Świadkowie - Adam Szczepaniak, lat 35, z kolonii Brusów i Szczepan Cuch, lat 28, ze wsi Bazanów Nowy, obaj rolnicy;
Pan młody - Stanisław Kaszlikowski, lat 23, kawaler, rolnik, syn żyjących Piotra i Franciszki ze Skrzypiaków, urodzony i zamieszkały przy rodzicach w Bazanowie Nowym;
Panna młoda - Marianna Wojtaś, lat 19, panna córka żyjących Piotra i Zofii z Wąsików, urodzona i zamieszkała przy rodzicach w Oszczywilku;
Zapowiedzi - trzykrotne;
Umowy ślubnej nie zawarli;
Pozwolenie dla młodej dali osobiście jej rodzice;
Ślubu udzielił ks. Jan Rozwadowski - proboszcz.
pozdrawiam Ela
Prośba o przetłumaczenie - akt małżeństwa
Dziękuje Bardzo i miłej niedzieli życzę 
Pozdrawiam,
Sylwek
Pozdrawiam,
Sylwek
