Proszę o przetłumaczenie aktów

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Malinowka65
Posty: 9
Rejestracja: pn 28 mar 2016, 23:41

Proszę o przetłumaczenie aktów

Post autor: Malinowka65 »

Witam serdecznie
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów dotyczących moich dziadków: ur. Heleny Błaszczyk, ur. Józefa Kaźmierkowskiego oraz ślubu moich pradziadków (rodziców Heleny). Nie wiem nawet czy na pewno dobrze odnalazłam te akty.
Bardzo będę wdzięczna za pomoc
Oto linki do tych aktów:
1. (akt. 2546) - http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =860&y=923
2. akt. 6095 - http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=173&y=75
3. akt. 77 - http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =537&y=916
Dziękuję
Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

Proszę o przetłumaczenie aktów

Post autor: Kasprzyk_Anna »

Akt 2546 Radogoszcz - Helena Błaszczyk
Działo się w mieście Łodzi 4 / 17 lipca 1904 r. o godzinie 3-ej po południu. Stawił się Michał Błaszczyk, 43-letni robotnik dniówkowy z Radogoszcza, w obecności Marcina Symilak i Stanisława Pawlak pełnoletnich robotników dniówkowych z Radogoszcza i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się w Radogoszczu 30 czerwca / 13 lipca tego roku o godzinie 8-ej rano z jego żony 32-letniej Marianny z Wycechowskich. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym w dniu dzisiejszym dano imię Helena, a jego rodzicami chrzestnymi byli Marcin Symilak i Wiktoria Pawlak. Akt ten zgłaszającemu i świadkom został przeczytany.

Akt 6095 Łódź
Działo się w mieście Łodzi w Parafii Świętego Krzyża w dniu 18 / 31 października 1906 r. o godz. 6-ej wieczorem. Stawił się Józef Kaźmierkowski 33-letni robotnik z Łodzi, w obecności Wincentego Białas i Franciszka Kaźmierkowskiego - pełnoletnich tkaczy z Łodzi i okazał nam dziecię płci męskiej, urodzone tu 16 / 29 października tego roku o godzinie 3-ej nad ranem z jego żony 35-letniej Apolonii z Siemańskich. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym w dniu dzisiejszym dano imię Józef, a rodzicami chrzestnymi byli Wincenty Białas i Agnieszka .... Akt ten zgłaszającemu i świadkom został przeczytany i przez nas podpisany.

Akt 77 Brus
Działo się w mieście Łodzi 20 stycznia / 1 lutego 1891 r. o godzinie 4-ej po południu. W obecności świadków Wawrzyńca Krawczyk i Stanisława Balcer - pełnoletnich robotników dniówkowych z Bałut, zawarty został w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Michałem Błaszczyk 28-letnim kawalerem, robotnikiem dniówkowym z Brusa, czasowo urlopowanym żołnierzem, synem Jana i nieżyjącej już Rozalii Pająk, urodzonym w Uniejowie w powiecie tureckim i Marianną Wyczachowską 16-letnią panną, robotnicą dniówkową z Brusa, córką Romana i Ludwiki z Grabowskich, urodzoną w Izbicy w powiecie kolskim. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w miejscowym kościele parafialnym 6/18 stycznia i w dwie następne niedziele. Umowa przedślubna nie była zawierana. Pozwolenie na wstąpienie w związek małżeński ojciec niewiasty wyraził ustnie. Religijny obrzęd małżeństwa sprawował ksiądz Marcin Gruchalski miejscowy wikary. Akt ten nowo zaślubionym i świadkom został przeczytany.

Pozdrawiam
Anna
Malinowka65
Posty: 9
Rejestracja: pn 28 mar 2016, 23:41

Proszę o przetłumaczenie aktów

Post autor: Malinowka65 »

Pani Aniu. Brak mi słów, tak bardzo jestem wdzięczna. Bardzo dziękuję.
Basia Efenberger
Malinowka65
Posty: 9
Rejestracja: pn 28 mar 2016, 23:41

Proszę o przetłumaczenie aktów

Post autor: Malinowka65 »

Witam serdecznie. Znalazłam kolejny akt ślubu dotyczący moich pradziadków. Nieśmiało prosiłabym o przetłumaczenie jak by to było możliwe. Oto link akt. 2674: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1806&y=43
Z góry bardzo dziękuję
Basia
Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

Proszę o przetłumaczenie aktów

Post autor: Kasprzyk_Anna »

Nie wszystko udało się odczytać ...

Akt 1139
Działo się w mieście Łodzi w Parafii Świętego Krzyża 27 sierpnia / 9 września 1907 r. o godz. 6-ej wieczorem. W obecności świadków Mateusza Klimczak i Stanisława Brus pełnoletnich mieszkańców Łodzi, zawarty został w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Józefem Tarkowskim, 19-letnim kawalerem, robotnikiem zamieszkałym w Łodzi, urodzonym w Kałowie w powiecie łęczyckim, synem Stanisława i Cecylii z domu …… i Franciszką Krakowiak, 16-letnią panną zamieszkałą w Łodzi, urodzoną we wsi Wierzchy w powiecie sieradzkim, córką Rocha i Michaliny z domu Polka. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 12/ 25 sierpnia tego roku i w dwie następne niedziele. Umowy przedślubnej nie zawierano. Religijny obrzęd małżeństwa sprawował ksiądz Józef ….. wikary. Akt ten nowo zaślubionym i świadkom został przeczytany i przez nas podpisany.

Pozdrawiam
Anna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”