par. Ciechanów, Dąbrowa, Łyse, Unierzyż, Wilno itd.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Marsylka

Sympatyk
Posty: 617
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 16:56

par. Ciechanów, Dąbrowa, Łyse, Unierzyż, Wilno itd.

Post autor: Marsylka »

Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:

50 - Wola Kanigowska - parafia Unierzyż - Wacław Wiśniewski - data urodzenia 1912

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0[url][/url]

Z nazw własnych - Władysław Wiśniewski, Józefa z Dąbrowskich, Wola Kanigowska - tyle wiem

Z góry dziękuję.
Ostatnio zmieniony pn 27 sty 2020, 17:06 przez Marsylka, łącznie zmieniany 1 raz.
RochJ
Posty: 3
Rejestracja: ndz 15 mar 2015, 10:44

Post autor: RochJ »

50. Wola Kanigowska
Działo się we wsi Unierzyż 27 października/9 listopada 1912 roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się osobiście Władysław Wiśniewski rolnik lat 34 w Woli Kanigowskiej zamieszkały w obecności Konstantego Bilskiego rolnika lat 36 i Wincentego Kawczyńskiego rolnika lat 37 w Woli Kanigowskiej zamieszkałych
i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Woli Kanigowskiej 25 października/7 listopada bieżącego roku o godzinie dziewiątej wieczorem z jego prawowitej małżonki Józefy z Dąbrowskich lat 20 mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym celebrowanym dzisiaj przez księdza niżej podpisanego dano imię Wacław, a rodzicami chrzestnymi byli Konstanty Bilski i Antonina Bilska.
Akt ten niepiśmiennym stawającemu i świadkom został przeczytany, a przez Nas tylko podpisany.
Administrator Parafii Unierzyż utrzymujący Akta Stanu Cywilnego ks. Leon Olszewski.

... i weź pod uwagę, że to mój pierwszy wpis tutaj :D ...
Awatar użytkownika
Marsylka

Sympatyk
Posty: 617
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 16:56

Post autor: Marsylka »

Bardzo dziękuję:) Biorę pod uwagę, że to pierwszy Twój wpis i jestem pod wrażeniem;D
Awatar użytkownika
Marsylka

Sympatyk
Posty: 617
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 16:56

Akty urodzenia - Bałdyga - Kolno - Łacha

Post autor: Marsylka »

Proszę serdecznie o przetłumaczenie:

Ignacy Bałdyga - parafia Kolno - miejscowość Łacha - akt 142 - 1905
http://www.szukajwarchiwach.pl/5/537/0/ ... kuK8ueJdng


Piotr Bałdyga - parafia Kolno - miejscowość Łacha - akt 191 - 1899
http://www.szukajwarchiwach.pl/5/537/0/ ... 7IihjwXzfw

Marianna Bałdyga - parafia Kolno - miejscowość Łacha - akt154 - 1898
http://www.szukajwarchiwach.pl/5/537/0/ ... j9vzn2LopA[

Stanisław Bałdyga - parafia Kolno - miejscowość Łacha - akt 349 -1895
http://www.szukajwarchiwach.pl/5/537/0/ ... SM_i-Sn1MA

Władysław Bałdyga - parafia Kolno - miejscowość Łacha - akt 140 - 1904
http://www.szukajwarchiwach.pl/5/537/0/ ... 5u02AZGd3Q

Władysława Bałdyga - parafia Kolno - miejscowość Łacha - akt 59 - 1909
http://www.szukajwarchiwach.pl/5/760/0/ ... ry13sjTsQQ

Ojciec Mikołaj Bałdyga, matka Marianna Bugnacka/Bognacka (z domu teoretycznie Gugnacka, ale z zapisem nazwiska jest spore zamieszanie z tego, co wiem).

Z góry dziękuję.
Awatar użytkownika
Marsylka

Sympatyk
Posty: 617
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 16:56

Akt urodzenia - Wiśniewski - Pałuki - 1841

Post autor: Marsylka »

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1506&y=238

Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu:

Akt urodzenia nr 93 - 1841 - Ludwik Wiśniewski- ojciec Bazyli - matka Anna z Kaczyńskich - parafia Pałuki - miejscowość Rembówko

Z góry dziękuję.


* Moderacja Regulamin: Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem jak wstawić podpis. (JarekK)
Ostatnio zmieniony śr 25 sty 2017, 13:09 przez Marsylka, łącznie zmieniany 1 raz.
Nizioł_Krzysztof

Sympatyk
Ekspert
Posty: 369
Rejestracja: ndz 17 wrz 2006, 18:08

Akt urodzenia - 1841 - akt nr 93 - Ludwik Wiśniewski

Post autor: Nizioł_Krzysztof »

Naprawdę ten akt trzeba tłumaczyć?
__________
Pozdrawiam
Krzysztof
Awatar użytkownika
Marsylka

Sympatyk
Posty: 617
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 16:56

Post autor: Marsylka »

Zależy mi na szczegółach typu wiek Bazylego i Anny. Może dowiem się jeszcze czegoś istotnego. może znajdę w tym akcie cos, co pomoże mi odnaleźć samego Bazylego i Annę, z czym mam ogromny problem, albo jakiś akt dotyczący brata Ludwika, Antoniego. Pewnie mam marne szanse na coś odkrywczego, ale kto wie?
Awatar użytkownika
kierejka

Sympatyk
Posty: 476
Rejestracja: sob 25 maja 2013, 12:09
Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: kierejka »

Marsylka, Krzysztof daje do zrozumienia, że akt nie wymaga tłumaczenia ponieważ jest spisany w języku polskim! W dodatku pięknym, wyraźnym pismem :wink:

Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
Justyna Wiśniewska, c. Adama, ur. ok. 1814;
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
Awatar użytkownika
Marsylka

Sympatyk
Posty: 617
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 16:56

Post autor: Marsylka »

Gorzej widzę niż sądzilam. W takim razie proszę wybaczyć za problem:)
Ada z Wiśniewskich
Awatar użytkownika
Marsylka

Sympatyk
Posty: 617
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 16:56

Akt urodzenia - Zadroga - Leman - 1906 i 1909

Post autor: Marsylka »

Serdecznie proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia:

Aleksander Zadroga,akt 27; rok 1906, ojciec Aleksander, matka Marianna z domu Pycia/Pycza; parafia Leman

http://www.szukajwarchiwach.pl/5/760/0/ ... BKTtX1xMkA

Helena Zadroga; akt 65, rok 1909; ojciec Aleksander, matka Marianna z domu Pycia/Pycza; parafia Leman:

http://www.szukajwarchiwach.pl/5/760/0/ ... WrjydoyurA
Ostatnio zmieniony śr 25 sty 2017, 13:46 przez Marsylka, łącznie zmieniany 1 raz.
DankaW

Sympatyk
Adept
Posty: 200
Rejestracja: ndz 11 maja 2014, 12:11

Akt urodzenia Aleksander i Helena Zadroga

Post autor: DankaW »

Akt 27
1. Leman, dnia 29 października/11 listopada 1906r. o godzinie 2 po południu
2. Świadkowie: Paulin Borkowski lat 60 i Tomasz Gleba lat 60, obaj wlościanie,
gospodarze zamieszkali we wsi Leman
3. Ojciec: Aleksander Zadroga, lat 30, włościanin, gospodarz, zamieszkały we wsi
Leman
4. Matka: prawowita małżonka Marianna z Pyczów, lat 29
5. Syn: Aleksander, urodzony 23 października/5 listopada br. o godzinie
drugiej po południu
6. Chrzestni: Teofil Krupka i Justyna Pycza

Akt 65
1. Leman, dnia 11/24 października 1909r. o godzinie 1 po południu
2. Świadkowie: Jan Kowalski lat 38 i Tomasz Borkowski lat 40, obaj gospodarze
zam. we wsi Leman
3. Ojciec: Aleksander Zadroga, gospodarz lat 38
4. Matka: prawowita małżonka Marianna z Pyciów, lat 30
5. Córka: Helena urodzona 3/16 października br. we wsi Leman o godzinie
dwunastej w nocy
6. Chrzestni: Bronisława Czyż i Marianna Krupka
Pozdrawiam
Danuta
Awatar użytkownika
Marsylka

Sympatyk
Posty: 617
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 16:56

Akt ślubu - Małz i Jędrzejczyk - parafia Łyse - 1888

Post autor: Marsylka »

Serdecznie proszę o pomoc w tłumaczeniu:

1888 Akt 51 - Piotr Małz (nazwisko matki Lajzer, imię ojca: Piotr, imię matki: Anna) z Józefą Jędrzejczyk (nazwisko matki Brzostek, imię ojca: Stanisław Imię matki: Franciszka); parafia Łyse

http://www.geneteka.genealodzy.pl/index ... t&lang=pol

Ada z Wiśniewskich
Ostatnio zmieniony śr 25 sty 2017, 13:45 przez Marsylka, łącznie zmieniany 1 raz.
DankaW

Sympatyk
Adept
Posty: 200
Rejestracja: ndz 11 maja 2014, 12:11

Post autor: DankaW »

Akt 51/Ksepki*
Działo się we wsi Łyse 14/26 listopada 1888r. o godzinie czwartej po południu.
Oświadczamy, że w obecności Józefa Sztejno lat 60 i Szymona Małza lat 30, obu gospodarzy zamieszkałych we wsi Ksepki został zawarty w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między PIOTREM MAŁZEM kawalerem, synem Piotra i Anny z Lajzerów małżonków Małz, urodzonym i zamieszkałym przy rodzicach na gospodarstwie we wsi Ksepki, lat 23 i JÓZEFĄ JENDRZEJCZYK panną, córką Stanisława i Franciszki z Brzostków małżonków Jendrzejczyk, urodzoną i zamieszkałą przy rodzicach na gospodarstwie we wsi Ksepki, lat 23.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tut. parafialnym Kościele w dniach 30 października/11 listopada, 6/18 i 13/25 listopada bieżącego roku.Nowozaślubieni oznajmili, że umowy przedślubnej między sobą nie zawarli. Religijny obrzęd został dopełniony przez księdza Bernarda Włostowskiego, Administratora Łyseńskiej Parafii. Akt ten nowozaślubionym i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez Nas podpisany.
Administrator Łyseńskiej Parafii utrzymujący akta stanu cywilnego
/-/ ks. B. Włostowski

* w akcie odczytuję Ksepki – choć mapa wskazuje wieś Ksebki
https://www.google.pl/maps/dir/Ksebki/% ... 2d53.36665
Pozdrawiam
Danuta
Awatar użytkownika
Marsylka

Sympatyk
Posty: 617
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 16:56

Post autor: Marsylka »

!! Dzięki!!! Ksepka/Ksebka - często znajduję takie wersje. Bywa nawet Xepka.
Awatar użytkownika
Marsylka

Sympatyk
Posty: 617
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 16:56

akt urodzenia - Żochowska - Malużyn 1872

Post autor: Marsylka »

Serdecznie proszę o pomoc przy tłumaczeniu:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 397&y=1331

akt urodzenia nr 28 Antonina Żochowska parafia Malużyn, miejscowość Młock, 1872

Rodzice: Kazimierz Żochowski, matka: Balbina z domu Surajewska

Ada z Wiśniewskich
Ostatnio zmieniony śr 25 sty 2017, 13:42 przez Marsylka, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”