Prośba o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

maciek1950
Posty: 4
Rejestracja: sob 26 cze 2010, 19:39

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: maciek1950 »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z 1892 roku Stanisława Podczaskiego z Ernestyną Hauke przedewszystkim chodzi o miejscowość urodzenia z mojego tłumaczenia wychodzi ze urodziła się w Fiksdebergu w Prusach tyle ze takiej miejscowości niema
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1407440

z góry dziękuję

maciek1950
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

56. Radom
1. Działo się: Radom 2/14.II.1892 o 10-ej rano
2. Świadkowie: Szymon Kolecki, 74 lata i Karol Świerkowski, 53 lata mający, obywatele z Radomia
3. Pan młody: STANISŁAW PODCZASKI, kawaler, krawiec z Radomia, s. Wincentego i Barbary z Meckierów, urodzony w Radomiu, 25 lat mający
4. Panna młoda: ERNESTYNA HAUKE, panna, guwernantka z Radomia, c. Ernesta i Marianny z Franków, urodzona w Finsdebergu?/Fiksdebergu? w Prusach, 24 lata mająca
5. trzy zapowiedzi
6. umowy przedślubnej nie zawarli

Jedyna nadzieja, to uzyskanie alegaty do tego aktu. Do akt ślubnych z 1892 są w Radomskim archiwum. Może panna załączyła metrykę urodzenia? Skan konkretnego aktu niewiele kosztuje.
http://www.szukajwarchiwach.pl/58/156/0 ... bJednostki
i adres
http://www.szukajwarchiwach.pl/58#tabInformacje

Miejscowość prawdopodobnie jest błędnie odczytana. Z podobnych nazw to może być Mirsk albo Strzelce Krajeńskie (Friedeberg).
https://pl.wikipedia.org/wiki/Mirsk
https://pl.wikipedia.org/wiki/Strzelce_Kraje%C5%84skie

Pozdrawiam,
Monika
maciek1950
Posty: 4
Rejestracja: sob 26 cze 2010, 19:39

Post autor: maciek1950 »

Dziękuję serdecznie za przetłumaczenie aktu ślubu
Janusz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”