Pomoc w tłumaczeniu.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Piotrek.M

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: wt 09 wrz 2014, 21:28

Pomoc w tłumaczeniu.

Post autor: Piotrek.M »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu dopisku a akcie urodzenia Jana Wojewody.

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Akt nr 14.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6671
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 5 times

Pomoc w tłumaczeniu.

Post autor: el_za »

Pismo jest tragiczne, wg mnie brzmi to tak:
Jan Wojewoda, kawaler, dnia 27.IX/ 10.X.1909 w Wismar w Germanii (Niemczech)*, w rzymsko-katolickim kościele parafialnym zawarł związek małżeński z Anastazją Gorecka, panną, ... dalej nie potrafię odczytać.

* nazwa miejscowości do weryfikacji, może ktoś jeszcze zerknie na ten zapis i ewentualnie poprawi; czy masz informację, że Jan przebywał w Niemczech?

pozdrawiam Ela
Piotrek.M

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: wt 09 wrz 2014, 21:28

Pomoc w tłumaczeniu.

Post autor: Piotrek.M »

Bardzo dziękuję za pomoc. Zgadzam się że pismo jest tragiczne. Z moją podstawową znajomością rosyjskiego nie mogłem sobie poradzić.
Do tej pory nie miałem pojęcia, że Jan był w Niemczech. Jest to jednak możliwe, ponieważ Wieluń w tamtym okresie leżał blisko granicy z Niemcami.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”