par. Działoszyn, Restarzew, Stopnica, Szczaworyż, Wąsosz ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Przybyla_Agnieszka

Sympatyk
Adept
Posty: 48
Rejestracja: czw 07 sie 2014, 15:07

Prośba o przetłumaczenia aktu ślubu

Post autor: Przybyla_Agnieszka »

Dzień dobry,
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu Bolesława Morawskiego i Anny Wiktor z roku 1905 parafia Działoszyn akt 30. Mam głównie problem z odczytaniem nazwiska panieńskiego matki panny młodej.

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,83351,102

Z góry serdecznie dziękuję za pomoc
Agnieszka
Awatar użytkownika
gosiagosia2

Sympatyk
Ekspert
Posty: 354
Rejestracja: sob 06 kwie 2013, 15:14
Lokalizacja: Gdańsk

Prośba o przetłumaczenia aktu ślubu

Post autor: gosiagosia2 »

Matka panny to Kościńska.
Czy to Ci wystarczy?
Pozdrawiam,
Gosia
Sarbiewscy (Szemplino Czarne, Zembrzus)
Rudowscy (Wichrowiec, Labiau)
Ćwikła vel Ćwiklińscy (Paterek)
Kaźmierczak vel Kaźmierscy (Rgielsko)
Przybyla_Agnieszka

Sympatyk
Adept
Posty: 48
Rejestracja: czw 07 sie 2014, 15:07

Prośba o przetłumaczenia aktu ślubu

Post autor: Przybyla_Agnieszka »

tak wystarczy, tego nie mogłam rozszyfrować, dziękuję za pomoc Gosiu :)

pozdrawiam serdecznie
Agnieszka
Przybyla_Agnieszka

Sympatyk
Adept
Posty: 48
Rejestracja: czw 07 sie 2014, 15:07

prośba o tłuamczenie aktu zgonu-Warchulska Elżbieta

Post autor: Przybyla_Agnieszka »

Dzień dobry,
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Elżbiety Warchulskiej akt nr 59 parafia Stopnica http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,156037,85

Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam
Agnieszka
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony czw 23 sty 2025, 17:56 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Przybyla_Agnieszka

Sympatyk
Adept
Posty: 48
Rejestracja: czw 07 sie 2014, 15:07

Franciszek Klarecki+Marcjanna Niemiec Restarzew 1882 -ok

Post autor: Przybyla_Agnieszka »

Witam,
Mam prośbę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu Franciszka Klareckiego i Marcjanny/Marianny Niemiec rok 1882 akt 39 parafia Restarzew

link do aktu: http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,100681,36

dane dostępne w genetece:
parafia Restarzew rok 1882, akt 39: Franciszek Klarecki rodzice:Stanisław, Marianna oraz Marcjanna Niemiec rodzice:Józef, Józefa Krajewska

dziękuję i pozdrawiam
Agnieszka
Ostatnio zmieniony pt 10 lut 2017, 09:17 przez Przybyla_Agnieszka, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony czw 23 sty 2025, 08:41 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Przybyla_Agnieszka

Sympatyk
Adept
Posty: 48
Rejestracja: czw 07 sie 2014, 15:07

akt małżeństwa Jan Kapusta, Józefa Słota -1884-ok

Post autor: Przybyla_Agnieszka »

Dzień dobry,
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa nr 20, rok 1884 parafia Stopnica. Jan Kapusta (syn Antoniego i Franciszki Grzyb) i Józefa Słota (córka Józefa i Marianny).

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,156075,66#

dziękuję i pozdrawiam
Agnieszka Przybyła
Ostatnio zmieniony pt 16 cze 2017, 19:14 przez Przybyla_Agnieszka, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Re: akt małżeństwa Jan Kapusta, Józefa Słota -1884

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony śr 22 sty 2025, 08:26 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Przybyla_Agnieszka

Sympatyk
Adept
Posty: 48
Rejestracja: czw 07 sie 2014, 15:07

Akt ślubu 1885 Reczek-Sztuk parafia Szczaworyż

Post autor: Przybyla_Agnieszka »

Dobry wieczór,
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z parafii Szczaworyż, akt nr. 13 Andrzej Reczek z Ludwiką Sztuk http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,90236,18#,

Bardzo dziękuję i pozdrawiam
Agnieszka Przybyła
Przybyla_Agnieszka

Sympatyk
Adept
Posty: 48
Rejestracja: czw 07 sie 2014, 15:07

Akt ślubu 1885 Reczek-Sztuk parafia Szczaworyż

Post autor: Przybyla_Agnieszka »

Dobry wieczór,
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z parafii Szczaworyż, akt nr. 13 Andrzej Reczek z Ludwiką Sztuk http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,90236,18#,

Bardzo dziękuję i pozdrawiam
Agnieszka Przybyła
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1373
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01

Post autor: Al_Mia »

Agnieszko,
po kliknięciu w podawany przez Ciebie link- otwiera się biała karta.


pozdrawiam

Ala

moderacja (elgra)
Alu, to z powodu przecinka przyklejonego do linka.
Przybyla_Agnieszka

Sympatyk
Adept
Posty: 48
Rejestracja: czw 07 sie 2014, 15:07

Post autor: Przybyla_Agnieszka »

Przepraszam, już powinno się otworzyć http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,90236,18

Agnieszka
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

13. Skotniki Małe
1. Szczaworyż 9/21.X.1885 o 10-ej rano
2. Piotr Plisak 54 lata i Mikołaj Pietrusik 53 lata mający, włościanie rolnicy ze Skotnik Małych
3. ANDRZEJ RECZEK, wdowiec, s. zmarłych Józefata i Marianny z Wiśniewskich małż. Reczków, urodzony i zamieszkały w Skotnikach Małych, 54 lata mający
4. LUDWIKA SZTUK, wdowa po Antonim Sztuku zmarłym 14/26.X.1882, c. Walentego i Anny z Tutajów małż. Kalitów, urodzona w Topoli, zamieszkała w Skotnikach Małych, 37 lat mająca
5. trzy zapowiedzi
6. umowy przedślubnej nie zawarli
Pozdrawiam,
Monika
Przybyla_Agnieszka

Sympatyk
Adept
Posty: 48
Rejestracja: czw 07 sie 2014, 15:07

Akt ślubu 1888 Kamieński -Folda Połaniec-OK

Post autor: Przybyla_Agnieszka »

Dzień dobry.
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa Michał Kamieński i Marianna Folda 1888 r. parafia Połaniec akt 47

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,202886,81

dziękuję i pozdrawiam
Agnieszka Przybyła
Ostatnio zmieniony sob 20 paź 2018, 19:29 przez Przybyla_Agnieszka, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”