Akt małżeństwa po rosyjsku - weryfikacja informacji

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
grad

Sympatyk
Ekspert
Posty: 252
Rejestracja: pn 27 sie 2012, 14:21
Kontakt:

Akt małżeństwa po rosyjsku - weryfikacja informacji

Post autor: grad »

Dzień dobry
Wreszcie dotarłem do aktu małżeństwa moich pradziadków ;-)
Ponieważ informacje tam znajdujące są niezwykle istotnie do dalszych poszukiwań proszę o zweryfikowanie mojego odczytu. Na dole umieszczam link, ale jest to akt nr 9/1904 - parafia Bądkowo - jakby ktoś chciał sobie zerknąć w lepszej jakości

Pan młody:
Jan Frątczak, lat 18 kawaler
syn Marcina i Rozalii Sierakowskiej
urodzony w Sędzinie (mam akt urodzenia nr 58/1885 Sędzin)
mieszkający w (i tu nie wiem co to za miejscowość - Wysocin?)


Panna młoda:
Katarzyna Mańkowska, lat 18 panna
córka Józefa i Apolonii Pietrzak
urodzona Tarnowiu? (w akcie zgonu jest Sarnówek)
mieszkającą w (tu nie wiem co jest, ale to wg mnie to samo co u pana młodego)


https://1drv.ms/i/s!AjNpQPjF60tsgSrs_HuHNAJ1-X1o

Dziękuję za wszelką pomoc
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt małżeństwa po rosyjsku - weryfikacja informacji

Post autor: Andrzej75 »

Ja tam czytam:
"w Wysocinie"; "w Tarnowkie"; "w Wysocinie".
Tarnówka to prawdopodobnie miejscowość w parafii Byczyna.
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... om_XII/207
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”