par. Mogielnica, Pokrzywnica, Warszawa ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Malgorzta_Szyszka

Sympatyk
Posty: 28
Rejestracja: pt 17 cze 2016, 03:23

Prosba o przetlumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Malgorzta_Szyszka »

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =01-02.jpg

Uprzejmie prosze o przetlumaczenie aktu urodzenia mojego dziadke Stanislawa Chonackiego urodzonego w Piskorni, Parafia Pokrzywnica w 1877 roku.

Z gory bardzo dziekuje

Gosia Szyszka
Malgorzta_Szyszka

Sympatyk
Posty: 28
Rejestracja: pt 17 cze 2016, 03:23

Prosba o przetlumaczenie

Post autor: Malgorzta_Szyszka »

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 18-019.jpg.

Uprzejmie prosze o przetlumaczenie aktu slubu Konstantego Chojnackiego z Apolonia Maliszewska zawartego w 1906 roku.
Serdecznie dziekuje.
Gosia Szyszka
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prosba o pomoc

Post autor: MonikaMaru »

Witam,
I co potem? Trzeba potem kliknąć w "skany" i niestety poszukać aktu.

http://szukajwarchiwach.pl/72/1214/0/-/ ... 5#tabSkany

a po kliknięciu w kwadracik na dole po prawej skan powiększy się.

http://szukajwarchiwach.pl/72/1214/0/-/ ... r0iSjS2B4w

81. Warszawa
1. Warszawa 9/21.V.1893 o 5-ej po poł.
2. Marian Grzesiński, jubiler i Antoni Puchalski, feldfebel, pełnoletni zamieszkali w Warszawie
3. JAN GALASIEWICZ, 26 lat mający, podoficer Lejb-Gwardii pułku wołyńskiego, urodzony w guberni i powiecie łomżyńskim we wsi Zagroby, s. Franciszka i Rozalii małż. Galasiewiczów, zamieszkały w Warszawie pod nr 2235D
4. JÓZEFA ERBER, panna, c. Jana i Marianny z Orczakowskich, urodzona w nieszawskim powiecie w parafii Sadlno, 21 lat mająca, służąca, zamieszkała w Warszawie pod nr 1556A
5. trzy zapowiedzi
6. pozwolenie dla pana młodego wydane przez komendanta Lejb-Gwardii 10.IV.br nr 1308
7. umowy przedślubnej nie zawarli

Pozdrawiam,
Monika


Pozdrawiam,
Monika
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prosba o przetlumaczenie

Post autor: MonikaMaru »

Malgorzta_Szyszka

Sympatyk
Posty: 28
Rejestracja: pt 17 cze 2016, 03:23

Prosba o pomoc

Post autor: Malgorzta_Szyszka »

Dziekuje Moniko :)
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prosba o przetlumaczenie aktu urodzenia

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

21. Piskornia
1. Smogorzewo 25.III./6.IV.1877 o 2-ej po poł.
2. Grzegorz Chojnacki, gospodarz z Piskorni, 38 lat mający
3. Jan Zakrzeski, 38 lat i Franciszek Przybysz, 49 lat mający, gospodarze z Piskorni
4. płci męskiej urodzone w Piskorni 21.III./2.IV.br o 8-ej rano
5. prawowita małż. Rozalia z Kamieńskich 28 lat
6. STANISŁAW
7. Jan Zakrzeski i Katarzyna Wdowieńska

Pozdrawiam,
Monika
Malgorzta_Szyszka

Sympatyk
Posty: 28
Rejestracja: pt 17 cze 2016, 03:23

Prosba o przetlumaczenie aktu zgonu

Post autor: Malgorzta_Szyszka »

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =23-26.jpg
Akt 26

Uprzejmnie prosze p przelumaczenie aktu zgonu siostry mojego dziadka Anny Chojnackiej, zmarlej w Piskorni w 1908 roku.

Z gory dziekuje za pomoc przesylam gorace pozdrowienia zza oceanu.

Gosia Szyszka
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Pokrzywnica: nr 26 (wieś Piskornia)
10 / 23 IX 1908 r. o godz. 10 rano.
Zgon: 8 / 21 IX 1908 r. o godz. 2 po północy w Piskorni zmarła Anna Chojnacka, 15 l., córka Grzegorza i Rozalii z Kamińskich, urodzona w Piskorni, zamieszkała tamże przy rodzicach, rolnikach.
Świadkowie (zgłaszający zgon): Józef Wroniak, 56 l., Jan Biliński, 44 l.; obaj rolnicy zamieszkali w Piskorni.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Przewodowo: nr 19 (wieś Sisice)
Ślub: 25 X / 7 XI 1906 r. o godz. 5 po południu.
Pan młody: Konstanty Chojnacki, kawaler, 36 l., syn Grzegorza i Rozalii z Kamieńskich, urodzony w Piskorni w parafii Pokrzywnica i tamże przy rodzicach zamieszkały.
Panna młoda: Apolonia Maliszewska, panna, 22 l., córka Andrzeja i Marcjanny z Bochenków, urodzona i zamieszkała przy rodzicach w Sisicach tutejszej parafii.
Świadkowie: Feliks Bochenek, włościanin zamieszkały w Lipnikach, 40 l., Marcin Jerzuk, rolnik zamieszkały w Pomocni, 60 l.
[Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi ogłoszone w kościele przewodowskim i pokrzywnickim; umowy przedślubnej nie zawierano; akt podpisany tylko przez księdza, nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Malgorzta_Szyszka

Sympatyk
Posty: 28
Rejestracja: pt 17 cze 2016, 03:23

Prosba o przetlumaczenie aktu zgonu Jozefa Chojnackego

Post autor: Malgorzta_Szyszka »

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =17-18.jpg
Uprzejmnie prosze o przetlumaczenie aktu zgonu Jozefa Chonackego z 1975 roku akt # 17
oraz aktu urodzenia tez Jozefa z 1885 roku akt # 8
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =07-10.jpg
Z gory bardzo dziekuje i pozdrawiwm serdecznie,
Gosia Chojnacka-Szyszka
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Prosba o przetlumaczenie aktu zgonu Jozefa Chojnackego

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Malgorzta_Szyszka

Sympatyk
Posty: 28
Rejestracja: pt 17 cze 2016, 03:23

Akt zgonu, Jozef Chojnacki ,Pokrzywnica 1875

Post autor: Malgorzta_Szyszka »

Prosze uprzejmnie o przetlumaczenie aktu zgonu Jozefa Chojnackiego:

Akt #17, Piskornia, Parafia Pokrzywnica,1875
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =17-18.jpg
Serdecznie dziekuje,
Gosia Chojnacka-Szyszka
Malgorzta_Szyszka

Sympatyk
Posty: 28
Rejestracja: pt 17 cze 2016, 03:23

Akt urodzenia, Chojnacki, Pokrzywnica 1885

Post autor: Malgorzta_Szyszka »

Uprzejmnie Prosze o przetlumaczenie aktu urodzenia Jozefa Chojnackiego:

Akt numer 8, Piskornia, Parafia Pokrzywnica, 1885, Jozef Chojnacki

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =07-10.jpg

Serdecznie dziekuje,
Gosia Chojnacka-Szyszka
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony pn 20 sty 2025, 07:31 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 2 razy.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony pn 20 sty 2025, 07:31 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 2 razy.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”