Bardzo proszę o przetłumaczenie załączonego aktu chrztu.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1e9 ... a9d72.html
z pozdrowieniami, Andrzejka
Prośba o przetłumaczenie aktu chrztu z rosyjskiego
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Prośba o przetłumaczenie aktu chrztu z rosyjskiego
Działo się w osadzie Stężyca ósmego /dwudziestego / dnia stycznia tysiąc osiemset siedemdziesiątego ósmego roku w ósmej godzinie po północy. Stawił się osobiście Paweł Komorowski /Paweł Komoroski/ dwudziestojednoletni dróżnik żelaznej przywiślańskiej drogi w towarzystwie Karola Wojdata pięćdziesięcioletniego gospodarza mieszkającego we wsi Mierzwiączka(?) i Benedykta Szczygielskiego dróżnika żelaznej przywiślańskiej drogi, lat dwadzieścia cztery i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Mierzwiączka(?) w pierwszy /trzynasty/ dzień bieżącego miesiąca i roku w sześć godzin po północy z ślubnej jego żony Józefy z domu Matejczyk /Józefy z Matejczyków/ dwadzieścia trzy lat. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym dziś przez Księdza Tomasza Bujalskiego wikarego Stężyckiego po Franciszkańskiego kościoła dano na imię JAN a chrzestnymi byli: Wojciech Styber i Franciszka Szczygielska. Akt ten zgłaszającemu i świadkom przeczytany i Nami tylko podpisany albowiem uczestniczący przy onym (chrzcie) niepiśmienni.
Ks. Antoni Jaroszewicz Stężycki Proboszcz prowadzący księgi stanu cywilnego.
Pozdrawiam
Bogusław
Ks. Antoni Jaroszewicz Stężycki Proboszcz prowadzący księgi stanu cywilnego.
Pozdrawiam
Bogusław
Prośba o przetłumaczenie aktu chrztu z rosyjskiego
Panie Bogusławie,
Bardzo serdecznie dziekuję za wykonanie tłumaczenia.
Z najleprzymi pozdrowieniami, Andrzejka
Bardzo serdecznie dziekuję za wykonanie tłumaczenia.
Z najleprzymi pozdrowieniami, Andrzejka
