Prosze o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Jol_Kla

Sympatyk
Legenda
Posty: 440
Rejestracja: pt 09 sty 2009, 15:12

Prosze o przetłumaczenie

Post autor: Jol_Kla »

Witam,

Bardzo proszę o dane rodziców młodych z aktu 254

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1047&y=773

przede wszystkim zależy mi na wieku i miejscu urodzenia Emilii Wołosińskiej

pozdrawiam
Jola :)
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Prosze o przetłumaczenie

Post autor: Andrzej75 »

Pan młody: syn żyjącego Augustyna i zmarłej Rozalii z Pawłowskich.
Panna młoda: Emilia Wołosińska, panna, służąca, urodzona w Adamowie w pow. konstantynowskim, zamieszkała w Pradze, 27 l., córka Aleksandra i Katarzyny z Trębickich.

Jej metryka urodzenia jest w par. Sarnaki:
AU 1864 / nr 80
http://szukajwarchiwach.pl/62/216/0/1/3 ... JpZ9TFhPAw
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
Jol_Kla

Sympatyk
Legenda
Posty: 440
Rejestracja: pt 09 sty 2009, 15:12

Prosze o przetłumaczenie

Post autor: Jol_Kla »

Bardzo dziękuje :) - ile lat ma Andrzej Antczak ?

Jola
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prosze o przetłumaczenie

Post autor: MonikaMaru »

Andrzej Antczak ma 26 lat
Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
tonffillka

Sympatyk
Adept
Posty: 366
Rejestracja: czw 23 gru 2010, 22:24
Lokalizacja: Trójmiasto

Post autor: tonffillka »

Dzień dobry
- czy mogłabym prosić o przetłumaczenie dwóch aktów
http://www.fotosik.pl/zdjecie/993ffda330d48f37
http://www.fotosik.pl/zdjecie/86d1017759c8e9d3
z góry dziękuję :)
Pozdrawiam
Małgosia
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Dzień dobry,

18.
1. Krzeszów 8/20.XI.1870 o 4-ej po poł.
2. Łukasz Żąpa? 45 lat i Mikołaj Pryszcz?, 35 lat mający, włościanie z Kustrawy
3. MICHAŁ PACAŃ, włościanin z Bystrego, urodzony w Kulnie, s. Łukasza Paconia i Anastazji z Krupów małż. włościan zamieszkałych w Bystrem, kawaler, 19 lat mający, zgodnie z załączonym świadectwem z 2/14.XI.br wydanym z akt greko-unickiej cerkwi parafialnej w Kulnie
4. KATARZYNA KRUKÓWNA, panna, włościanka z Kustrawy i tam urodzona, c. Konstantego i Ewy z Kurantych małż. Kruków włościan z Kustrawy, 18 lat mająca, zamieszkała przy rodzicach
5. trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym greko-unickiej cerkwi
6. pozwolenie ustne rodziców obojga nowożeńców
7. umowy przedślubnej nie zawarli

Małgosiu, podawaj przynajmniej te informacje, które znasz. Akt jest trudny do odczytania i nie jestem pewna nazwiska choćby pana młodego. Zostawiam tak, jak da się odczytać. Miejscowości jakoś rozszyfrowałam. Zabieram się za drugi.

1. Krzeszów 4/16.IV.1871 o 2-ej po poł.
2. Andrzej Ryczek?, 40 lat i Konstanty Kruk, 50 lat mający, włościanie z Kustrawy
3. DYMITR LIPIANIN, włoscianin z Bystrego i tam urodzony, s. Aleksandra i Anny z Kulinów? małż. Lipianinów włościan z Bystrego, kawaler, 26 lat mający
4. KATARZYNA SADŁÓWNA, panna, włościanka z Kustrawy i tam urodzona, c. Andrzeja i Marianny z Tarasów? małż. Sadłów włościan z Kustrawy, 20 lat mająca, zamieszkała przy rodzicach
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli

Podpierałam się tą mapką.
https://www.google.pl/maps/place/Kustra ... d22.391371
Ostatnio zmieniony śr 27 lip 2016, 15:20 przez MonikaMaru, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
tonffillka

Sympatyk
Adept
Posty: 366
Rejestracja: czw 23 gru 2010, 22:24
Lokalizacja: Trójmiasto

Post autor: tonffillka »

Dziękuję - naturalnie że powinnam napisać co wiem (przepraszam za roztargnienie) ten drugi akt powinien dotyczyć Lipianinów i Sadłów
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Rozminęłyśmy się :) Akt dołączyłam do porzedniego postu.
Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
tonffillka

Sympatyk
Adept
Posty: 366
Rejestracja: czw 23 gru 2010, 22:24
Lokalizacja: Trójmiasto

Post autor: tonffillka »

Dziękuję pięknie :)
jozka_168

Nieaktywny
Posty: 19
Rejestracja: pn 02 maja 2016, 20:53

Post autor: jozka_168 »

Witam,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu : http://www.fotosik.pl/zdjecie/6e58a4ee2f41a767

Z góry dziękuje
Pozdrawiam
Józefa
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Na długą i niezapomnianą pamiątkę wujkowi Józefowi i bratu Heniowi od rodziny Płaksinów, Tomy [Tamary] i Aleksego.
8 maja 1983 r.
m. Kijów
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
jozka_168

Nieaktywny
Posty: 19
Rejestracja: pn 02 maja 2016, 20:53

Post autor: jozka_168 »

Bardzo dziękuje
jozka_168

Nieaktywny
Posty: 19
Rejestracja: pn 02 maja 2016, 20:53

Post autor: jozka_168 »

Witam
proszę o pomoc w przetłumaczeniu listu z języka rosyjskiego na język polski:
http://www.fotosik.pl/zdjecie/fff33da0b54817ca

Pozdrawiam Józefa
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Kijów, 1986 rok, 26 grudnia
Dzień dobry, nasi krewni!
Pisze do was Toma. Piszę wam na maszynie, być może nie potraficie przeczytać, kiedy będę pisać ręcznie.
Minęło już tyle czasu, od kiedy napisałam do was list i nie dostałam od was żadnej odpowiedzi. Co się stało?
Babcia Stepanida Tichonowna pyta, jak tam wujek Józef. Co z jego zdrowiem? Dlaczego nie piszecie do nas?
U nas wszystko w porządku. Wszyscy żywi i zdrowi, czego i wam życzą i przekazują wam pozdrowienia.
Heniu, przecież twoja żona potrafi czytać i pisać po rosyjsku, niech więc napisze do nas, co u was słychać i w ogóle jak tam żyjecie.
Na Wołyniu byliśmy jesienią, tam wszystko w porządku.
Mieszkamy w Kijowie, kupiliśmy dom. W centrum, od stacji kolejowej 15 minut jazdy do naszego domu. Nasz nowy adres: 252190 Kijów-190, ul. Tołbuchina 59, Płaksina Tamara Iwanowna.
Nasza mama w tym roku przeszła na emeryturę. W domu w Niemieszajewie zbudowali nową dużą letnią kuchnię. Wala, moja siostra, wychodzi drugi raz za mąż. Pierwszy mąż zmarł rok temu, został jeden syn, Tolik. My z Aleksiejem jeszcze nie mamy dzieci. Co tam u was, Heniu? Dzieci na pewno już duże.
Napiszcie do nas, to będzie bardzo ciekawe. Jeśli chcecie, to przyjedźcie do nas w gości, przyślemy wam zaproszenia. Promieniowania już u nas nie ma i przyjazd do nas nie jest niebezpieczny.
Oto i wszystko. Z niecierpliwością będziemy czekać na odpowiedź od was.
Do widzenia. Całujemy was wszystkich.
Ostatnio zmieniony pt 05 sie 2016, 08:45 przez Andrzej75, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”