Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

slawomir_p

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: czw 13 sie 2015, 11:57

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: slawomir_p »

Szanowni Państwo,

proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Floryana Popczyk z Franciszką Zawieruchą (1873 rok)

Link do aktu:
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f73e3b47c9523baa

Jeśli ktoś z Państwa ma dostęp do Genbazy to:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,155229,43

Dziękuję za pomoc

Sławomir
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Dzierzgów: nr 2 (wieś Mękarzów)
Ślub: 9 / 21 I 1873 r. o godz. 10 rano.
Pan młody: Florian Popczyk, włościanin, kawaler, syn Błażeja i Zuzanny z Bujaków, urodzony i zamieszkały w Mękarzowie, 19 l.
Panna młoda: Franciszka Zawierucha, włościanka, panna, córka Stefana, juz zmarłego, i Heleny z Frejów, żyjącej, urodzona w Bieganowie, zamieszkała w Zalesiu, 17 l.
Świadkowie: Tomasz Frej, 46 l., Klemens Musiał, 32 l.; włościanie zamieszkali w Mękarzowie.
[Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi ogłoszone w kościele parafialnym dzierzgowskim; umowy małżeńskiej nie zawierano; matka panny młodej udzieliła ustnego zezwolenia; akt podpisany tylko przez księdza, obecni (nowożeńcy i świadkowie) niepiśmienni].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”