Popowiec 1873

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
frisgaard

Sympatyk
Mistrz
Posty: 107
Rejestracja: pt 13 lip 2007, 21:23
Lokalizacja: Olkusz

Popowiec 1873

Post autor: frisgaard »

Dzień dobry!

Bardzo serdecznie proszę o przetłumaczenie dokumentu załączonego poniżej. Zdjęcia są, niestety, słabej jakości, ale nie chodzi mi o dokładne tłumaczenie, a jedynie o treść sprawy i najwazniejsze fakty. Miejsce akcji: osada leśna Popowiec, gmina Minoga. Główny bohater: Jan Korzonek, syn Piotra.

Z góry dziękuję

Dokument
Łukasz.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Popowiec 1873

Post autor: MonikaMaru »

Tenże Jan Korzonek zwraca się z prośbą do jakiegoś Wielmożnego Pana Komisarza? d/s włościan z prośbą o przeniesienie na jego własność domu mieszkalnego, który nabył jego ojciec Piotr Korzonek. Ojciec był stróżem leśnym u krakowskich zakonnic Franciszkanek, do których wcześniej należały lasy Poduchowne w gm. Minoga, cały czas płacił wszelkie opłaty skarbowe i podatki za ten dom mieszkalny w osadzie leśnej Popowiec, a po jego śmierci obowiązki te przejął na siebie Jan i trwa to już 16 lat. Okazuje się, że stróżami leśnymi mają teraz zostać żołnierze rezerwy i przejąć we władanie dotychczasowe pomieszczenia zajmowane przez stróżów leśnych. Sytuacja Jana jest rozpaczliwa, ma 4-kę nieletnich dzieci i nie ma gdzie podziać się. Posiada dokumenty o nabyciu domu, wnoszonych opłatach oraz należy do wspólnoty chłopskiej wsi Sobiesęki.

Na koniec zwraca się o to, by wyłączono jego pomieszczenie mieszkalne z obowiązku przenosin, gdyż stanowi jego własność i prosi o przydzielenie mu kawałka ziemi, by mógł utrzymać rodzinę (sądzę, że z powodu utraty zarobków jako stróż leśny stracił źródło utrzymania).
Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
frisgaard

Sympatyk
Mistrz
Posty: 107
Rejestracja: pt 13 lip 2007, 21:23
Lokalizacja: Olkusz

Popowiec 1873

Post autor: frisgaard »

Bardzo ci dziękuję, Moniko :D
Łukasz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”