Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

Post autor: Kasprzyk_Anna »

W akcie ślubu jest na pewno "Ustach", ale tym nie ma się co przejmować - brzmi podobnie. Spisujący akta często zmieniali nazwiska, czy to z własnej woli, czy na życzenie zgłaszających.
Nazwiska moich przodków też były zapisywane różnie - Kasprzyk, Kasprzycki, a czasem i sam przydomek.
Ślub wziął Kasprzyk z panną Pietruchą, ale dzieci już były zapisane z ojca Kasprzykiewicza i matki Pietrusińskiej.

Pozdrawiam
Anna
Awatar użytkownika
HubertJakubiak

Sympatyk
Posty: 20
Rejestracja: sob 09 kwie 2016, 20:32

Post autor: HubertJakubiak »

Rozumiem, dziękuje raz jeszcze.
Pozdrawiam
Hubert
halkiewicz_katarzyna

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: czw 21 maja 2015, 19:53
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: halkiewicz_katarzyna »

Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 60.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Pozdrawiam, Katarzyna Halkiewicz
Awatar użytkownika
Aga_Brz

Sympatyk
Adept
Posty: 338
Rejestracja: śr 28 sty 2015, 12:49

Post autor: Aga_Brz »

60. Nowe Miasto 25.05/6.06.1898 o 8 wieczorem
ojciec - Wojciech Oszajca (chyba jakiś rzemieślnik -mistrz czegoś związanego z sitami :-) )
27l. zamieszkały w osadzie Nowemiasto (w akcie pisane razem)
świadkowie: Ksawery Garbowicz kamieniarz 30l. i Wincenty Dobrowolski rolnik
w Nowymmieście 17/29.09 o 2 rano urodzona Władysława Feliksa
matka Antonina z Pawlików 23l.
chrzestni: Ksawery Garbowicz i Józefa Trzebska
pozdrawiam
Agnieszka
bormarek

Sympatyk
Posty: 211
Rejestracja: pn 31 paź 2011, 00:32

Post autor: bormarek »

Moi drodzy.

Zwracam się z serdeczną prośbą o przetłumaczenie aktu nr 70 Zgonu Wiktora Pręgowskiego z 1872 roku.
https://www.dropbox.com/s/eyy6gxyzb6zex ... i.png?dl=0


Serdecznie Pozdrawiam
Marek Borkowski
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Pomiechowo: nr 70 (berlinka)
26 VIII 1872 r. o godz. 10 rano.
Zgon: 25 VIII 1872 r. o godz. 8 rano zmarł na berlince Wiktor, syn Piotra Pręgowskiego, właściciela berlinki, i jego żony Domiceli z Łubińskich, urodzony w Czerwińsku, zamieszkały przy rodzicach na berlince na rzece Narwi, mający 2 lata.
Świadkowie (zgłaszający zgon): Józef Trejber, rolnik z Kikoł, 35 l., Maciej Gołaszyński, szyper z Czerwińska, 39 l.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
bormarek

Sympatyk
Posty: 211
Rejestracja: pn 31 paź 2011, 00:32

Post autor: bormarek »

Dziękuje Ci Andrzeju za pomoc.

Pozdrawiam
Marek.
bormarek

Sympatyk
Posty: 211
Rejestracja: pn 31 paź 2011, 00:32

Post autor: bormarek »

Moi drodzy Kolejna prośba

Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu nr 15 - to akt zgonu Teofila Boszko z 1891 roku z Wyszogrodu.

https://www.dropbox.com/s/0o6l93vcg7gh3pt/50.jpg?dl=0

oraz akt zgonu nr 2 Kundegundy Boszko zd Zmysłowskiej

https://www.dropbox.com/s/59t2b9gex72d2fb/58.jpg?dl=0


Pozdrawiam
Marek.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Wyszogród: nr 15 (wieś Rębowo)
24 III / 5 IV 1891 r. o godz. 6 po południu.
Zgon: 22 III / 3 IV 1891 r. o godz. 4 po południu w Rębowie zmarł Teofil Boszko, rolnik, 61 l., syn Filipa, zostawił po sobie owdowiałą żonę Ewę ze Zmysłowskich.
Świadkowie: Mateusz Boszko, 30 l., Wojciech Kopera, 52 l.; rolnicy zamieszkali w Rębowie.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
bormarek

Sympatyk
Posty: 211
Rejestracja: pn 31 paź 2011, 00:32

Post autor: bormarek »

Dziękuje ci Pięknie Andrzeju za pomoc i proszę kolejny raz o pomoc.

https://www.dropbox.com/s/5i3daub7lfp3hax/46.jpg?dl=0

Akt 20 to akt małżeństwa pomiędzy Antonim Boszko a M. Sobańską, zwracam się z serdeczną prośbą o przetłumaczenie.

Pozdrawiam
Marek Borkowski
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Wyszogród: nr 20 (wieś Rębowo)
Ślub: 13 / 25 X 1899 r. o godz. 2 po południu.
Pan młody: Antoni Boszko, 30 l., kawaler, syn zmarłego Teofila i żyjącej Ewy ze Zmysłowskich, rolników, urodzony w Rębowie, a teraz zamieszkały w Warszawie w par. Trójcy Św., kowal.
Panna młoda: Małgorzata Sobańska, 31 l., wdowa po Janie Sobańskim, rolniku, zmarłym w Chmielewie 19 / 30 X [!]* 1898 r., córka zmarłych Mikołaja i Agnieszki z Krzemińskich Wojów (Woja), rolników, urodzona w Rębowie i tamże zamieszkała.
Świadkowie: Jan Krzemiński, 50 l., Karol Górecki, 50 l.; rolnicy zamieszkali w Rębowie.

[Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w kościołach parafialnych w Wyszogrodzie i w Warszawie w par. św. Trójcy; nowożeńcy nie zawierali umowy przedślubnej; akt podpisany przez księdza i pana młodego, panna młoda i świadkowie pisać nie umieją].

* data gregoriańska nie zgadza się z juliańską, powinno być 12 dni różnicy.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
mariusz9050

Sympatyk
Adept
Posty: 46
Rejestracja: czw 26 kwie 2012, 11:18
Lokalizacja: Bełchatów

Post autor: mariusz9050 »

Witaj Moniko po mojej długiej przerwie niepisania tutaj postów i od Twoich dokładnych i rzetelnych tłumaczeń z języka rosyjskiego :-)

Właśnie po tej długiej przerwie natknąłem się na taki akt, który sprawił mi trudność w odczytaniu kilku informacji na temat Franciszka Molendy.

Jeśli mógłbym Cię prosić o odczytanie tego aktu, to bardzo byś mi pomogła: http://imgur.com/a/bH8HK

Jest to akt zgonu nr 675/1889 w par. Warszawa św. Aleksandra. Z datami sobie poradziłem. Tutaj nawet Franciszkowi wieku nie podano w akcie.

Interesuje mnie głównie: kto się stawił do aktu (tam są wymienieni chyba jacyś wojskowi i z jakiej jednostki wojskowej pochodzą) i z jakiego powodu Franciszek Molenda zmarł. Domyślam się, że Franciszek Molenda przebywał w wojsku w tym czasie i może zachorował, czego skutkiem była jego śmierć.

PS (1). Na końcu aktu podana jest informacja, że pozostawił żonę. Tą żoną jest Michalina z domu Kot, która jest spokrewniona ze mną w ten sposób, że jest to siostra matki mojego prapradziadka Stanisława Stanisławskiego, którego już kiedyś tłumaczyłaś w moim temacie z tłumaczeniami z języka rosyjskiego :-)

PS (2). Z tłumaczeniem nie musisz się spieszyć. Dla mnie to jest tylko taka ciekawostka do rozwiązania, bo jeszcze nie natrafiłem na takie informacje z aktu zgonu.
Pozdrawiam,
Mariusz

Poszukiwane nazwiska: Kempa (Fałkowice), Stachów, Szewczuk, Bodnaruk i Juzyszyn (Żywaczów)
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Witaj Mariuszu,

Trochę się naczekałeś. Niewiele z tego aktu wynika.

675. Warszawa
1. Parafia św. Aleksandra 19/31.X.1889 o 3-ej po poł.
2. Jan Korzenikow i Stefan Korbiukow, szeregowi z Komendy Inwalidów, pełnoletni, zamieszkali w ujazdowskim szpitalu wojskowym
3. 16/28.X.br o 5-ej rano zmarł w tym szpitalu FRANCISZEK MALENDA, żonaty, szeregowy rezerwy, gdzie urodzony i imiona rodziców oraz pozostawionej jego żony zgłaszającym są nieznane.

Zachowałam zapis nazwiska.

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Kowalewski_Rafał

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: pn 01 lut 2010, 21:01

Post autor: Kowalewski_Rafał »

Witam!

Mam prośbę o przetłumaczenie z rosyjskiego:

1) akt 125 Marianna Kowalewska 1869 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =146&y=819

2) akt 202 Rozalia Kowalewska 1880 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=267&y=99

3) akt 70 Waleria Kowalewska 1886 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

4) akt 193 Piotr Kowalewski 1871 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Pozdrawiam
Rafał
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

125. Brok
1. Brok 7/19.VIII.1869 o 9-ej rano
2. Władysław Kowalewski, rolnik z Broka, 23 lata mający
3. Piotr Marcyk, 40 lat i Mikołaj Wójcicki 30 lat mający, rolnicy z Broka
4. płci żeńskiej urodzone w Broku 10.VIII.br o 7-ej rano
5. prawowita małż. Agnieszka z Rojewskich 24 lata
6. MARIANNA
7. Franciszek Jaworski i Franciszka Łęgowska

202. Brok
1. Brok 19/31.XII.1880 o 3-ej po poł.
2. Władysław Kowalewski, gospodarz z Broka, 36 lat mający
3. Stanisław Nowakowski 38 lat i Paweł Szponka, gospodarz, 50 lat mający, obaj z Broka
4. płci żeńskiej urodzone w Broku 15/27.XII.br o 6-ej rano
5. prawowita małż. Agnieszka z Rojewskich, 40 lat
6. ROZALIA
7. Marcin Kankowski i Zuzanna Nadana

70. Brok
1. Brok 26.IV./8.V.1886 o 1-ej po poł.
2. Władysław Kowalewski, 39 lat mający, gospodarz z Broka
3. Szymon Małkiński, 52 lata i Michał Siekierski, 50 lat mający, gospodarze z Broka
4. płci żeńskiej urodzone w Broku 22.IV./4.V.br o 7-ej rano
5. prawowita małż. Agnieszka z Rojewskich 42 lata
6. WALERIA
7. Szymon małkiński i Katarzyna Kolosek

193. Brok
1. Brok 21.XI./3.XII.1871 o 4-ej po poł.
2. Władysław Kowalewski 25 lat mający, włościanin z Broka
3. Józef Nowakowski, robotnik, 42 lata i Feliks Wójcicki, włościanin 32 lata mający, obaj z Broka
4. płci męskiej urodzone w Broku wczoraj (2.XII.br) o 2-ej w nocy
5. prawowita małż. Agnieszka z Rojewskich, 26 lat
6. PIOTR
7. Józef Nowakowski i Franciszka Rojewska
Pozdrawiam,
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”