Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Lisowski_Jan
Posty: 3
Rejestracja: wt 18 sie 2009, 17:08

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego

Post autor: Lisowski_Jan »

Witam serdecznie!

Mam gorącą prośbę o przetłumaczenie niżej zamieszczonego aktu urodzenia mojej prababci. Podaję link:

http://www.fotosik.pl/showFullSize.php? ... 6379b872e0

Z góry dziękuję za pomoc
Jan Lisowski
Lisowski_Jan
Posty: 3
Rejestracja: wt 18 sie 2009, 17:08

Post autor: Lisowski_Jan »

Chciałbym ponowić moją prośbę o pomoc w przetłumaczeniu mojego dokumentu. Oczywiście nie mam zamiaru nikogo ponaglać, jedynie chciałem przypomnieć o całej sprawie w razie ewentualnego "przeoczenia" mojego posta.

Jan Lisowski
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Post autor: donchichot »

Nr 36 Golków
Działo się w Jararzowie czternastego/dwudziestego szóstego marca tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego pierwszego roku o godzinie piątej po południu. Stawił się Antoni Przepiórkowski (Antoni Przepiórkowski) gospodarz, czterdzieści sześć lat, zamieszkały w Golkowie w obecności Bartłomieja Liwińskiego, sześćdziesiąt osiem lat i Antoniego Zalewskiego? pięćdziesiąt lat, obaj gospodarze zamieszkali w Golkowie i okazał nam dziecię żeńskiej płci urodzone w Golkowie czternastego/dwudziestego szóstego marca tego roku o godzinie czwartej rano z prawowitej jego żony Urszuli z domu Fabisiak (Urszuli z Fabisiaków) czterdzieści sześć lat. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym dzisiejszego dnia dano imię Katarzyna (Katarzyna), a chrzestnymi jego byli Andrzej Przepiórowski i Zofia Fabisiak. Akt ten niepiśmiennym oświadczającemu i świadkom przeczytano i przez nas tylko podpisany.
Henryk
Lisowski_Jan
Posty: 3
Rejestracja: wt 18 sie 2009, 17:08

Post autor: Lisowski_Jan »

Jestem niezmiernie wdzięczny za pomoc!

Dla ścisłości dodam, iż miejscowością narodzin mojej prababci był Jazgarzew w powiecie piaseczyńskim.

Z wyrazami największego szacunku
Jan Lisowski
zlotko

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: pt 26 cze 2009, 11:06

Post autor: zlotko »

Po aktem jest jeszcze podpis księdza: Ks. Ludwik Pietrzykowski UASC (utrzymujący akta stanu cywilnego)
Pozdrawiam serdecznie :D
Złotko
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”