par. Mordy, Siedlce, Warszawa i inne - OK
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Akt ur. 1906r.
Witam.Poproszę o przetłumaczenie aktu ur.Władysława Wyczółkowskiego z 1906r. Siedlce. Z góry dziękuję
Ostatnio zmieniony śr 20 mar 2019, 17:36 przez tomsaw, łącznie zmieniany 1 raz.
Jerzy.
14 / 27 VIII 1906 r. o godz. 7 wieczorem.
Dziecko: Władysław, urodzony we wsi Stara Wieś 7 / 20 VIII 1906 r. o godz. 6 rano.
Rodzice: Bronisław Wyczółkowski, ślusarz, 26 l., zamieszkały w Starej Wsi, i jego ślubna małżonka Wiktoria z Powierskich, 22 l.
Świadkowie: Stanisław Wiktorowicz, 28 l.; Bartłomiej Borowy, 41 l.; słudzy przy kościele siedleckim.
Chrzestni: Aleksander i Anna Kaniewscy.
Dziecko: Władysław, urodzony we wsi Stara Wieś 7 / 20 VIII 1906 r. o godz. 6 rano.
Rodzice: Bronisław Wyczółkowski, ślusarz, 26 l., zamieszkały w Starej Wsi, i jego ślubna małżonka Wiktoria z Powierskich, 22 l.
Świadkowie: Stanisław Wiktorowicz, 28 l.; Bartłomiej Borowy, 41 l.; słudzy przy kościele siedleckim.
Chrzestni: Aleksander i Anna Kaniewscy.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Akt ur. 1908r.
Witam.Poproszę o przetłumaczenie aktu ur. Józefa Wyczółkowskiego z 1908r. Siedlce. Z góry dziękuję
Ostatnio zmieniony śr 20 mar 2019, 17:37 przez tomsaw, łącznie zmieniany 1 raz.
Jerzy.
Siedlce: nr 501 (miasto Siedlce)
12 / 25 XII 1908 r. o godz. 5 [wieczorem?]
Dziecko: Józef, urodzony w mieście Siedlce 25 XI / 8 XII 1908 r. o godz. [1 w dzień?].
Rodzice: Bronisław Wyczółkowski, [27 l.?], ślusarz zamieszkały w mieście Siedlce, i jego ślubna małżonka Wiktoria z Powierskich, 22 l.
Świadkowie: ... (?) Pielech, 28 l.; Bartłomiej Borowy, ... (?) l.; służący zamieszkali w mieście Siedlce.
Chrzestni: ... (?); Bronisława Powierska.
[Akt spóźniony z powodu niestawiennictwa ojca].
12 / 25 XII 1908 r. o godz. 5 [wieczorem?]
Dziecko: Józef, urodzony w mieście Siedlce 25 XI / 8 XII 1908 r. o godz. [1 w dzień?].
Rodzice: Bronisław Wyczółkowski, [27 l.?], ślusarz zamieszkały w mieście Siedlce, i jego ślubna małżonka Wiktoria z Powierskich, 22 l.
Świadkowie: ... (?) Pielech, 28 l.; Bartłomiej Borowy, ... (?) l.; służący zamieszkali w mieście Siedlce.
Chrzestni: ... (?); Bronisława Powierska.
[Akt spóźniony z powodu niestawiennictwa ojca].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Akt ur. 1910r.
Witam.Poproszę o przetłumaczenie aktu ur. Heleny Wyczółkowskiej z 1910r. Siedlce. Z góry dziękuję
Ostatnio zmieniony śr 20 mar 2019, 17:37 przez tomsaw, łącznie zmieniany 1 raz.
Jerzy.
Siedlce: nr 407 (miasto Siedlce)
10 / 23 X 1910 r. o godz. 6 wieczorem.
Dziecko: Helena, urodzona w mieście Siedlce 17 / 30 IX 1910 r. o godz. 11 rano.
Rodzice: Bronisław Wyczółkowski, 30 l., ślusarz zamieszkały w mieście Siedlce, i jego ślubna małżonka Wiktoria z Powierskich, 28 l.
Świadkowie: Serafin Pielech, 30 l.; Bartłomiej Borowy, 45 l.; słudzy przy kościele siedleckim.
Chrzestni: Wiktor Latek; Janina Waszewska.
[Akt spóźniony z powodu niestawiennictwa ojca].
10 / 23 X 1910 r. o godz. 6 wieczorem.
Dziecko: Helena, urodzona w mieście Siedlce 17 / 30 IX 1910 r. o godz. 11 rano.
Rodzice: Bronisław Wyczółkowski, 30 l., ślusarz zamieszkały w mieście Siedlce, i jego ślubna małżonka Wiktoria z Powierskich, 28 l.
Świadkowie: Serafin Pielech, 30 l.; Bartłomiej Borowy, 45 l.; słudzy przy kościele siedleckim.
Chrzestni: Wiktor Latek; Janina Waszewska.
[Akt spóźniony z powodu niestawiennictwa ojca].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Akt ur. 1914r.
Witam.Poproszę o przetłumaczenie aktu ur. Stanisława Wyczółkowskiego z 1914r. Siedlce
http://i65.tinypic.comccus9h.jpg
Z góry dziękuję
http://i65.tinypic.comccus9h.jpg
Z góry dziękuję
Ostatnio zmieniony śr 20 mar 2019, 17:38 przez tomsaw, łącznie zmieniany 1 raz.
Jerzy.
Siedlce: nr 355 (miasto Siedlce)
3 / 16 VIII 1914 r. o godz. 1 w dzień.
Dziecko: Stanisław, urodzony w mieście Siedlce 20 VII / 2 VIII 1914 r. o godz. 1 w dzień.
Rodzice: Bronisław Wyczółkowski, 36 l., ślusarz zamieszkały w mieście Siedlce, i jego ślubna małżonka Wiktoria z Powierskich, 31 l.
Świadkowie: Józef Piskorz, 60 l.; Antoni Rosa, 38 l.; słudzy przy kościele siedleckim.
Chrzestni: Antoni Plendus; Anna Wernicka.
[Akt spóźniony z powodu niestawiennictwa ojca].
3 / 16 VIII 1914 r. o godz. 1 w dzień.
Dziecko: Stanisław, urodzony w mieście Siedlce 20 VII / 2 VIII 1914 r. o godz. 1 w dzień.
Rodzice: Bronisław Wyczółkowski, 36 l., ślusarz zamieszkały w mieście Siedlce, i jego ślubna małżonka Wiktoria z Powierskich, 31 l.
Świadkowie: Józef Piskorz, 60 l.; Antoni Rosa, 38 l.; słudzy przy kościele siedleckim.
Chrzestni: Antoni Plendus; Anna Wernicka.
[Akt spóźniony z powodu niestawiennictwa ojca].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Akt ślubu 1887r.
Witam.Poproszę o przetłumaczenie aktu ślubu Jana Niepomucena Wyczółkowskiego z Marianną Czapską z 1887r. Przesmyki
http://i66.tinypic.com/18gm.jpg
Z góry dziękuję
http://i66.tinypic.com/18gm.jpg
Z góry dziękuję
Ostatnio zmieniony śr 20 mar 2019, 17:38 przez tomsaw, łącznie zmieniany 1 raz.
Jerzy.
Przesmyki: nr 15 (wieś Koryciany)
Ślub: 6 / 18 VII 1887 r. o godz. 3 po południu.
Pan młody: Jan Wyczółkowski, kawaler, 26 l., właściciel cząstkowy*, urodzony i zamieszkały i przy ojcu we wsi Bolesty, syn Franciszka i zmarłej Wiktorii z Radzikowskich.
Panna młoda: Marianna Czapska, panna, 24 l., szlachcianka, urodzona i zamieszkała przy matce we wsi Koryciany, córka zmarłego Franciszka i żyjącej Anny z Olędzkich.
Świadkowie: Jan Stański, 30 l.; Mateusz Łęczycka, 35 l.; zamieszkali we wsi Łęczycki, obaj właściciele cząstkowi*.
[Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi, ogłoszone w kościołach parafialnych w Hadynowie i Przesmykach; nowożeńcy nie zawierali umowy przedślubnej; akt podpisany tylko przez księdza, nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni].
* dosłownie "prywatni" (czastnyje), ale według mnie to raczej pomyłka i chodzi o "uczastkowych".
Ślub: 6 / 18 VII 1887 r. o godz. 3 po południu.
Pan młody: Jan Wyczółkowski, kawaler, 26 l., właściciel cząstkowy*, urodzony i zamieszkały i przy ojcu we wsi Bolesty, syn Franciszka i zmarłej Wiktorii z Radzikowskich.
Panna młoda: Marianna Czapska, panna, 24 l., szlachcianka, urodzona i zamieszkała przy matce we wsi Koryciany, córka zmarłego Franciszka i żyjącej Anny z Olędzkich.
Świadkowie: Jan Stański, 30 l.; Mateusz Łęczycka, 35 l.; zamieszkali we wsi Łęczycki, obaj właściciele cząstkowi*.
[Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi, ogłoszone w kościołach parafialnych w Hadynowie i Przesmykach; nowożeńcy nie zawierali umowy przedślubnej; akt podpisany tylko przez księdza, nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni].
* dosłownie "prywatni" (czastnyje), ale według mnie to raczej pomyłka i chodzi o "uczastkowych".
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Akt zgonu 1895r.
Witam.Poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu Antoniego Wyczółkowskiego.Wyczółki, akt nr.-26http://www.szukajwarchiwach.pl/35/1826/ ... /#tabSkany Z góry dziękuję
Jerzy.
Hadynów: nr 26 (wieś Wyczółki)
26 III / 7 IV 1895 r. o godz. 5 po południu.
Zgon: 25 III / 6 IV 1895 r. o godz. 4 po południu zmarł w Wyczółkach Antoni Wyczółkowski, 7 l., syn żyjących Erazma i Marianny.
Świadkowie: Tomasz Wyczółkowski, 33 l.; Aleksander Wyczółkowski, 35 l.; obaj cząstkowi właściciele ziemscy zamieszkali we wsi Wyczółki.
26 III / 7 IV 1895 r. o godz. 5 po południu.
Zgon: 25 III / 6 IV 1895 r. o godz. 4 po południu zmarł w Wyczółkach Antoni Wyczółkowski, 7 l., syn żyjących Erazma i Marianny.
Świadkowie: Tomasz Wyczółkowski, 33 l.; Aleksander Wyczółkowski, 35 l.; obaj cząstkowi właściciele ziemscy zamieszkali we wsi Wyczółki.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Akt ur. 1888r.
Witam.Poproszę o przetłumaczenie aktu ur. Antoniego Wyczółkowskiego z 1888r. Wyczółki, akt nr.-4 http://szukajwarchiwach.pl/35/1826/0/2. ... /#tabSkany Z góry dziękuję
Jerzy.
Hadynów: nr 4 (wieś Wyczółki)
8 / 20 I 1888 r. o godz. 5 po południu.
Dziecko: Antoni, urodzony we wsi Wyczółki 6 / 18 I 1888 r. o godz. 4 po południu.
Rodzice: Erazm Wyczółkowski, 54 l., właściciel cząstkowy zamieszkały we wsi Wyczółki, i jego ślubna małżonka Marianna ze Skorupków, 33 l.
Świadkowie: Marcin Nurzyński, 56 l.; Antoni Szymanowicz, 50 l.; obaj właściciele cząstkowi zamieszkali we wsi Wyczółki.
Chrzestni: Aleksander Wyczółkowski; Emilia Wyczółkowska.
8 / 20 I 1888 r. o godz. 5 po południu.
Dziecko: Antoni, urodzony we wsi Wyczółki 6 / 18 I 1888 r. o godz. 4 po południu.
Rodzice: Erazm Wyczółkowski, 54 l., właściciel cząstkowy zamieszkały we wsi Wyczółki, i jego ślubna małżonka Marianna ze Skorupków, 33 l.
Świadkowie: Marcin Nurzyński, 56 l.; Antoni Szymanowicz, 50 l.; obaj właściciele cząstkowi zamieszkali we wsi Wyczółki.
Chrzestni: Aleksander Wyczółkowski; Emilia Wyczółkowska.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Akt ur. 1891r.
Witam.Poproszę o przetłumaczenie aktu ur.Józefa Wyczółkowskiego z 1891r.-Akt nr.325-http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 3037&y=446 Z góry dziękuję
Jerzy.
