par. Jeziórka, Ostrów Mazowiecka, Poryte, Różan ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Mar_Herr

Sympatyk
Posty: 230
Rejestracja: śr 10 sie 2016, 13:42

par. Jeziórka, Ostrów Mazowiecka, Poryte, Różan ...

Post autor: Mar_Herr »

Zmarła 5 /17/ grudnia 1893 roku we wsi Grudzie w okolicach Ostrowi. Żona Stanisława Mościckiego. Akt ma numer 294 i dostępny jest pod adresem:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 94-297.jpg

Dodatkowo, w polu uwag w jej rekordzie w Genetece widniej informacja: "Miejscowość: Grudzie; ur. 1817(76) Toruń, Wdowa po Stanisławie Mościckim (c. Wojciecha Boboleckiegoo i Agnieszki d. Rutkowskiej)".

Będę wdzięczny za tłumaczenie.

Marcin
Ostatnio zmieniony wt 27 gru 2016, 21:02 przez Mar_Herr, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt zgonu, Mościcka Bogumiła - Ostrów Mazowiecka 1893

Post autor: el_za »

294
Ostrów, 05/ 17.XII.1893
Jakub Rakowiecki, sługa kościelny, at 48 i Jan Karpiński, organista, lat 32, obaj z Ostrowi, oświadczyli, że przedwczoraj, o 6.00 rano, zmarła w Grudziach, Bogumiła Mościcka, robotnica, lat 76, córka rodziców z imion nieznanych, urodzona w Toruniu, przy synu w Grudziach mieszkająca, wdowa po Stanisławie Mościckim.

pozdrawiam Ela
Mar_Herr

Sympatyk
Posty: 230
Rejestracja: śr 10 sie 2016, 13:42

Akt zgonu, Mościcka Bogumiła - Ostrów Mazowiecka 1893

Post autor: Mar_Herr »

Bardzo dziękuję za ekspresową pomoc.

Marcin
Pozdrawiam

Marcin
Mar_Herr

Sympatyk
Posty: 230
Rejestracja: śr 10 sie 2016, 13:42

OK - Akty ur. Antonina i Julia Mościckia - Różan 1897 i 1901

Post autor: Mar_Herr »

Proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia sióstr pradziadka. Nazwy własne, które pojawiają się w aktach to: wieś Białobrzeg; nazwiska Mościcki i Ulatowska; imiona Adam, Anna, Julia, Antonina.

Numery dokumentów to:

1897/ 132

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

i

1901/198

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 824&y=1646

Pozdrawiam

Marcin
Ostatnio zmieniony wt 27 gru 2016, 21:02 przez Mar_Herr, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akty ur. Antonina i Julia Mościckia - Różan 1897 i 1901

Post autor: el_za »

132
Różan, 04/ 16.V.1897
Zgłaszają - Adam Mościcki, gospodarz, lat 47, z Białobrzegu oraz Wawrzyniec Siemiatkowski, lat 46 i Jan Białobrzeski, lat 30, gospodarze z Dzbądzka;
Dziecko - urodzone w Białobrzegu, 01/ 13.V, tego roku, o 7 po południu, nadane imię - Antonina;
Matka - Anna z Ulatowskich, lat 36;
Chrzestni - Wawrzyniec Siemiatkowski i Katarzyna Drążewska.

198
Różan, 19.VIII/ 01.IX.1901
Zgłaszają - Adam Mościcki, rolnik, lat 51, z Białobrzegu oraz Antoni Barczon, lat 34 i Leonard Barczon, lat 38, rolnicy z Dzbądzka;
Dziecko - urodzone w Białobrzegu, 12/ 25.VIII, tego roku, o 10 wieczorem, nadane imię - Julia;
Matka - Anna z Ulatowskich, lat 46;
Chrzestni - Sebastian Bednarski i Julia Bednarska.

pozdrawiam Ela
Mar_Herr

Sympatyk
Posty: 230
Rejestracja: śr 10 sie 2016, 13:42

OK - Akt zgonu Aleksandra Mościckiego - Różan 1877

Post autor: Mar_Herr »

Proszę o przetłumaczenie aktu nr 11 z poniższego linku:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Nazwy własne to wieś Grudzie, Ostrów Mazowiecka; nazwiska: Mościcki, Ulatowska; imiona: Aleksander, Adam, Anna.

Pozdrawiam

Marcin
Ostatnio zmieniony wt 27 gru 2016, 20:59 przez Mar_Herr, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt zgonu Aleksandra Mościckiego - Różan 1877

Post autor: el_za »

11
Ostrów, 17/ 29.I.1877
Joachim Książek, lat 49 i Stanisław Januszkiewicz, lat 45, rolnicy z Prosiennicy, oświadczyli, że wczoraj, o 7 rano, zmarł w Grodziach, Aleksander Mościcki, żyjący 4 miesiące, urodzony w Białobrzegach, mieszkający przy rodzicach w Grodziach, syn Adama i Anny z Ulatowskich, małż. Mościckich, rolników.

pozdrawiam Ela
Mar_Herr

Sympatyk
Posty: 230
Rejestracja: śr 10 sie 2016, 13:42

Prośba o przetłumaczenie dokumentu wojskowego (?)

Post autor: Mar_Herr »

Uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu krótkiego dokumentu sporządzonego w języku rosyjskim. Dokument dostępny jest pod linkiem:

https://www.dropbox.com/s/38xglv7z5veko ... 1.jpg?dl=0

Serdecznie

Marcin
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Prośba o przetłumaczenie dokumentu wojskowego (?)

Post autor: el_za »

Tow. Rodzewicz!(?)
Jeśli można, to proszę pomóc starszemu sierżantowi (...) w przyjęciu go na służbę zawodową. Ja chciałem zajść samemu, no nie mam czasu. Wyjeżdżam do Rzeszowa. Młodzian/chłopak on dobry za którego można zaręczyć/poręczyć.
z pozdrowieniami (-) podpis nieczytelny

pozdrawiam Ela
Mar_Herr

Sympatyk
Posty: 230
Rejestracja: śr 10 sie 2016, 13:42

tłumaczenie wiadomości z archiwum

Post autor: Mar_Herr »

Będę wdzięczny za pomoc w tłumaczeniu wiadomości którą otrzymałem z archiwum w Moskwie. Próbowałem przez ogólnodostępne translatory, ale nie wszystko jest dla mnie jasne.

Pozdrawiam

Marcin

Услуги по выявлению и предоставлению информации по запросам пользователей оказываются архивом за плату на основании действующего прейскуранта, с которым Вы можете ознакомиться на сайте нашего архива: http://rgvia.com.
Стоимость предварительных работ по исполнению Вашего запроса (выявление информации по научно-справочному аппарату архива, то есть по каталогам, указате-лям и др.) составит около 1.000 рублей без гарантии положительного результата.
В случае Вашего согласия оплатить услуги архива, просим Вас письменно подтвердить это, а также сообщить Ваш полный почтовый адрес для правильного оформления и направления Вам договора и счета на оказание архивных услуг. Договор и счет на оказание архивных услуг будут составлены и направлены в Ваш адрес только после получения Вашего письменного подтверждения и сообщения Вами Вашего полного почтового адреса.
Подтвердить Ваше согласие на оплату услуг архива и сообщить Ваш полный почтовый адрес Вы можете по электронной почте. Договора и счета, а также архивные справки и копии документов архив направляет только по обычной почте.
Работы по исполнению Вашего запроса будут начаты только после заключения договора, оплаты счета и поступления денег.
Оплата услуг архива производится по безналичному расчету путем перевода денег на счет архива через банк.
В случае положительного результата поиска по научно-справочному аппарату архива с Вами, с Вашего согласия, будет заключен дополнительный договор и выставлен счет за поиск информации по архивным документам.
В случае положительного результата поиска по архивным документам с Вами, с Вашего согласия, будет заключен еще один дополнительный договор за предоставление информации в виде, по Вашему желанию, архивной справки или копий выявленных документов.
В случае отрицательного результата стоимость поисковых работ не возвращается.
Вы или Ваш представитель имеете право бесплатно лично заниматься поиском интересующей Вас информации в читальном зале архива. Копирование документов в этом случае также производится за плату. Информация о порядке работы читального зала нашего архива имеется на сайте нашего архива.
Предупреждаем, что документы военного ведомства дореволюционной России сохранились не в полном объеме.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

tłumaczenie wiadomości z archiwum

Post autor: MonikaMaru »

Tak w skrócie sens pisma.

- usługi archiwum są płatne zgodnie z cennikiem załączonym na ich stronie
- prace przygotowawcze (przekazanie informacji do zespołu poszukiwawczego, poszukiwanie w katalogach, przewodnikach itp) to koszt ok. 1000 rb zgodnie z cennikiem bez gwarancji pozytywnego wyniku.
- należy pisemnie potwierdzić zobowiązanie do zapłaty i podać również swój pełny adres pocztowy. Te informacje można przekazać drogą elektroniczną. Natomiast faktury, umowę i kopie dokumentów archiwum przekazuje tylko zwykłą pocztą.
- prace rozpoczną dopiero po zawarciu umowy i opłaceniu wystawionej faktury
- płatności za usługi archiwalne dokonywać należy tylko przelewem bankowym na konto banku archiwum
- w razie pozytywnego wyniku można uzupełnić umowę o dodatkowe prace poszukiwawcze oczywiście za odpłatnością i po wcześniejszym uzyskaniu zgody klienta na nie. Wynik negatywny nie daje prawa do zwrotu wpłaconej należności.
- przy pozytywnym wyniku zostanie zawarta dodatkowa umowa uzgadniająca jakiego rodzaju i jakie informacje odnalezione przez archiwum życzy sobie klient otrzymać (opisy archiwalne, kopie dokumentów itp).
- poszukiwania można przeprowadzić samemu lub poprzez przedstawiciela swojego w czytelni archiwum, jednak kopiowanie wszelkich odnalezionych jest płatne. Warunki korzystania z czytelni na stronie archiwum.
- archiwum uprzedza, że dokumentacja wydziału wojskowego przedrewolucyjnej Rosji jest niekompletna.
Pozdrawiam,
Monika
Mar_Herr

Sympatyk
Posty: 230
Rejestracja: śr 10 sie 2016, 13:42

tłumaczenie wiadomości z archiwum

Post autor: Mar_Herr »

Bardzo Ci dziękuję Moniko.

Marcin
Pozdrawiam

Marcin
Mar_Herr

Sympatyk
Posty: 230
Rejestracja: śr 10 sie 2016, 13:42

OK - Akt urodzenia Adolfa Kozłowskiego, Poryte 1897

Post autor: Mar_Herr »

Jeżeli znajdzie ktoś chwilę, proszę o tłumaczenie. Akt ma numer 83. Urodzony to Adolf Kozłowski z Zaborowa, syn Józefa i Katarzyny Trześniewskiej.

Dziękuje i pozdrawiam

Marcin

http://www.szukajwarchiwach.pl/5/539/0/ ... 8bp8PsmYPg
Ostatnio zmieniony wt 27 gru 2016, 20:31 przez Mar_Herr, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony czw 23 sty 2025, 19:05 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Mar_Herr

Sympatyk
Posty: 230
Rejestracja: śr 10 sie 2016, 13:42

Akt zgonu Marianny Ulatowskiej; parafia Różan (1908 r)

Post autor: Mar_Herr »

Proszę o przetłumaczenie aktu nr 69:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2293&y=127

Nazwy własne miejscowości to Białobrzeg, Dzbądz.
Nazwiska: Ulatowski, Kania.

Pozdrawiam

Marcin
Ostatnio zmieniony wt 03 sty 2017, 09:01 przez Mar_Herr, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”